Apocalipse 16
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Utdiyon, nakagngoḻak si nadangsoḻa ginga un nanligwat sit timplu un kanana’t dat pitu’n anghel un, “Umoy yu itakbu utdin pita dan pitu’n duyuga napnu’t suḻag Apudyus.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Kadon, ummoy dit ummuna’n anghel intakbu utdin pita dit inggaw sit duyug na. Ot tummubu dat gakkikinit kan nasigasigaba goled sit long-ag dat tagu’n namalkaan sit malkan didit ga-oogyata kakkayap kan nandaydayaw sidit kapadpada na.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Utdi, ummoy pay dit maikagwa’n anghel intakbu dit ininggaw sidit duyug na utdin baybay. Ot nambalina kama si daḻan di natoya tagu dit danum ot losan dat inggaw sidin daḻom baybay un natoy.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Utdi, ummoy dit maikatlu un anghel intakbu dit inggaw sidit duyug na utdan suḻung kan ob-ob di danum ot nambalin da dit danum si daḻa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Utdiyon, nagngoḻ ku dit anghel un mangaayyuwan sidadit danuma kanana’n,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Dida’d namatoy sidat tagum kan dat propetam. Ot painumam pay didaon si daḻa un siya’d maibagaya makwa kan dida.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Utdiyon, nakagngoḻak si ginga un nanligwat sit dadattunan un kanana’n,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Utdi, ummoy dit maikapata anghel intakbu dit ininggaw sidit duyug na utdin init ot napalubusan din init un mangatung sidan tagu utdit amoda init na.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Kadon, naatungan dat tagu yoong adida nandadaoliyan dat basuḻ da kan adida binigbig dit kinangatun Apudyus. Nan-uguugud daot si makainsultu kan siya un siya’d awad si pannakabalin sidadi un pasigab.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Utdiyon, ummoy dit maikalima’n anghel intakbu dit ininggaw sit duyug na utdit tronon didit ga-oogyata kakkayap. Kinumḻopa losan dit mangiyapuwana ot nangngiltan dat tagu dat dila da gapu’t dat amoda paligat da.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ot nan-uguugud da ut makainsultu kan Apudyus sidin langit gapu’t dit kasigab dit goled da, ot adida kampay nandadaoli utdat basuḻ da.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Utdi, ummoy dit maikanoma anghel intakbu dit ininggaw sit duyug na utdin dakoḻana wangwanga mangngadan Eufrates. Ot naobasan dit wangwang daḻapnu maisagana un ayon dat aali un manligwat sidin kapon dumungitan init.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Utdiyon, nakailaak si tuḻu un nadadaga ispiritu un kama si ilan di tukak. Lummaksun dit osa utdit sangin didit dragon, lummaksun dit osa utdit sangin didit ga-oogyata kakkayap kan lummaksun dit osa utdit sangin didit man-ag-agin propeta un siya dit maikagwa’n ga-oogyata kakkayap.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Sadatu un ispiritu, dimunyu da ot awad kabooḻan da un mangwa si nakaskasdaaw. Ot umoy da utdat losana aali uttun losan situn lubung daḻapnu dagupon da dida un mangubat kan Apudyus nu dumatong dit napotoga aḻ-aḻgaw un pinilin Apudyus un mannakabalin.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kinnanan Jesus un, “Dumngoḻ kayu! Mangulinak situn pita un kama’t dumakngan di man-aakaw un maid makatigammu. Nagasat nat tagu’n adi masusuyop kan kanayun un nakasagana kan nakabadut daḻapnu bokona mantittiway nu dumatongak kad adi maibabbain sidan kaaduwan.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ot pinandadatdatong da dat losana aali kan dat susuldadu da utdin boboḻoy un mangngadan si Armagedon sidin bagbagan di Hebreo.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Maabus man di, intakbun dit maikapitu’n anghel dit ininggaw sidit duyug na ot inggaw nadangsoḻa ginga un nanligwat sidit trono utdit timplun Apudyus un kanana’n, “Nagangputon!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Utdiyon, summilsil-it, nandamidamit, nangkidkiddusuḻ kan nabilog dit lunig. Maida taḻon padana un lunig di manipud sidit nakwaan dat tagu gaputa siyatu dit kabilogan sidat losana lunig.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Nangkatlu dit nandinadinamaga ili kan nayam-an dat losana nangkaddakkoḻa ili’t tun lubung. Adin Apudyus liniuwan dit ili ud Babilonia, inamin na un impainum dit natasa’n nasuḻaga basi un siya dit amoamoda suḻag na.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Maipagapu pay sidiya lunig, naḻnod dadit losana pugu kan naipanad dat losana bateled.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Nanduḻaḻu si nangkaddakkoḻ un umoya limampuḻu’n kilu dit kadagson dit osa ot naotdagan dadit tagu. Kadon nan-uguugud da si maisuganggang kan Apudyus maipagapu’t diya duḻaḻu ta taḻona ga-oogyat.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.