Apocalipse 13
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Utdiyon, inggaw nailak un ga-oogyata kakkayap un lumosloswa utdin baybay. Pitu dit uḻu na kan simpuḻu dit sakgud na. Awad baḻangat sit kada-osa’t dat sakgud na kan awad naikanglita ngadan sit kada-osa’t dat uḻu na un makainsultu kan Apudyus.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ot sadiya gakkimuta kakkayap un nailak, kama’t tanana kusa un ngadnon da si leopardo dit ila na. Sadat iki na kama’t ikin di kakkayap un ngadnon da si oso kan sadat sangi na kama’t sangin di layon. Intod dit dragon kan siya dit pannakabalin kan saad na un mangiyapu kan sat amoda kalintogana.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Maila un naḻaw-anana nasugat dit osa’t dat uḻu na un mabalin un ingkatoy na okyan yoong nampilat. Nasdaaw dat losana tagu uttun pita ot inunud da dit ga-oogyata kakkayap.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Nandaydayaw da un losan sidit dragon ta intod na utdit ga-oogyata kakkayap dit kalintogana un mangiyapu. Ot dinaydayaw da pay dit ga-oogyata kakkayap un kanan dan, “Maid maipadaan tun ga-oogyata kakkayap. Maid osa’t makabalin un makalaban kan siya.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ot sadi un ga-oogyata kakkayap napalubusan un tumangsit kan manginsultu kan Apudyus. Napalubusana mangipaila’t dit kalintogana un mangiyapu si opatapuḻu’t duwa’n buḻan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Utdiyon, inlugina un man-insultu kan Apudyus, nan-ibaga’t dan maisuganggang sit ngadan kan igaw Apudyus kan losan dadit inggaw sidin langit.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Napalubusan pay un mangubat sidan tagun Apudyus ot abakona dida. Naitdan pay si kalintogan un mangitulay sidat losana tagu’n nanligwat sidat nadumaduma’n tribu un nadumaduma dit bagbaga kan ili da uttun lubung.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ot mandaydayaw kan siya dat losana tagu’t tun pita malaksig sidadit nailista utdit iblu’n nailistaan dat ngadan da dit matagu’t inggaingga. Adina payyan napaloswa tun lubung nailistaon dit ngadan da utdit iblun didit Kannelu un napatoy.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dumngoḻ kayu.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nu singngadan nat mapili un madopap ta maibaḻud, gattoka madopap ot maibaḻud. Nu singngadan nat mapili un mapatoy si ispada, gattoka mapatoy si ispada. Siya’d gapuna un masapula sadan tagun Apudyus anusan da un iyattom dan ligata lak-amon da kan itultuluy da din pammati da.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Utdi, inggaw uman nailaka ga-oogyata kakkayap un lummoswa uttun pita. Inggaw duwa’n sakgud na un kama’t sakgud di kannelu yoong kama’t dragon dit mambabagbaga na.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Losan dat kalintogan dit ummuna un ga-oogyata kakkayap awad kan siya. Ot pinadayaw na utdat losana tagu’t tun pita dit ummuna un ga-oogyata kakkayap un nampilaton si sugat un ingkatoy na okyan.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Satuwa maikagwa un ga-oogyata kakkayap amod dat impaila na un nakaskasdaaw. Pinan-otdag na uttun pita ud apuy un manligwat langit un iillan di tagu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ot napakaḻmunan dat losana tagu’t tun pita maipagapu’t dat nakaskasdaawa naipalubusa koona utdit atubang didit ummuna’n ga-oogyata kakkayap. Ot nampakwa utdat tagu si sinan-kakkayapa padapadan dit ummuna’n ga-oogyata kakkayap un nabakag si ispada utdit yoong natagu payyan.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ot napalubusan pay dit maikagwa un ga-oogyata kakkayap un mampaangos sidit kingwan di tagu un sinan-kakkayap daḻapnu makaginga kad mabalin na un papatoy dat losana tagu un adi mandaydayaw kan siya.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pinapilit pay dit maikagwa’n ga-oogyata kakkayap dat losana tagu un mamalkaan dat diwanana ima da onnu sadit kiday da, nadoba man onnu nangatu’n tagu, baknang kan kapus, baba-unon kan bokona baba-unon.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ta piyaona’n maid tagu’t makagatang onnu makalaku nu maid malka na utdit ngadan dit ummuna’n ga-oogyata kakkayap onnu utdit bilang un mangipaila utdit ngadan na.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Siyatu’d gapuna un masapul din kinasilib. Singngadan na mana nasilib tigammuwona din kaipooyan din bilang dit ga-oogyata kakkayap gaputa sadi un bilang ipatigammu na din ngadan di osa’n tagu. Sadi un bilang, onoma gasut ya onomapuḻu’t onom.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.