Apocalipse 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utdiyon, inggaw nailak un ga-oogyata kakkayap un lumosloswa utdin baybay. Pitu dit uḻu na kan simpuḻu dit sakgud na. Awad baḻangat sit kada-osa’t dat sakgud na kan awad naikanglita ngadan sit kada-osa’t dat uḻu na un makainsultu kan Apudyus.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ot sadiya gakkimuta kakkayap un nailak, kama’t tanana kusa un ngadnon da si leopardo dit ila na. Sadat iki na kama’t ikin di kakkayap un ngadnon da si oso kan sadat sangi na kama’t sangin di layon. Intod dit dragon kan siya dit pannakabalin kan saad na un mangiyapu kan sat amoda kalintogana.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Maila un naḻaw-anana nasugat dit osa’t dat uḻu na un mabalin un ingkatoy na okyan yoong nampilat. Nasdaaw dat losana tagu uttun pita ot inunud da dit ga-oogyata kakkayap.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Nandaydayaw da un losan sidit dragon ta intod na utdit ga-oogyata kakkayap dit kalintogana un mangiyapu. Ot dinaydayaw da pay dit ga-oogyata kakkayap un kanan dan, “Maid maipadaan tun ga-oogyata kakkayap. Maid osa’t makabalin un makalaban kan siya.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ot sadi un ga-oogyata kakkayap napalubusan un tumangsit kan manginsultu kan Apudyus. Napalubusana mangipaila’t dit kalintogana un mangiyapu si opatapuḻu’t duwa’n buḻan.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Utdiyon, inlugina un man-insultu kan Apudyus, nan-ibaga’t dan maisuganggang sit ngadan kan igaw Apudyus kan losan dadit inggaw sidin langit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Napalubusan pay un mangubat sidan tagun Apudyus ot abakona dida. Naitdan pay si kalintogan un mangitulay sidat losana tagu’n nanligwat sidat nadumaduma’n tribu un nadumaduma dit bagbaga kan ili da uttun lubung.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ot mandaydayaw kan siya dat losana tagu’t tun pita malaksig sidadit nailista utdit iblu’n nailistaan dat ngadan da dit matagu’t inggaingga. Adina payyan napaloswa tun lubung nailistaon dit ngadan da utdit iblun didit Kannelu un napatoy.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dumngoḻ kayu.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nu singngadan nat mapili un madopap ta maibaḻud, gattoka madopap ot maibaḻud. Nu singngadan nat mapili un mapatoy si ispada, gattoka mapatoy si ispada. Siya’d gapuna un masapula sadan tagun Apudyus anusan da un iyattom dan ligata lak-amon da kan itultuluy da din pammati da.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Utdi, inggaw uman nailaka ga-oogyata kakkayap un lummoswa uttun pita. Inggaw duwa’n sakgud na un kama’t sakgud di kannelu yoong kama’t dragon dit mambabagbaga na.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Losan dat kalintogan dit ummuna un ga-oogyata kakkayap awad kan siya. Ot pinadayaw na utdat losana tagu’t tun pita dit ummuna un ga-oogyata kakkayap un nampilaton si sugat un ingkatoy na okyan.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Satuwa maikagwa un ga-oogyata kakkayap amod dat impaila na un nakaskasdaaw. Pinan-otdag na uttun pita ud apuy un manligwat langit un iillan di tagu.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ot napakaḻmunan dat losana tagu’t tun pita maipagapu’t dat nakaskasdaawa naipalubusa koona utdit atubang didit ummuna’n ga-oogyata kakkayap. Ot nampakwa utdat tagu si sinan-kakkayapa padapadan dit ummuna’n ga-oogyata kakkayap un nabakag si ispada utdit yoong natagu payyan.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ot napalubusan pay dit maikagwa un ga-oogyata kakkayap un mampaangos sidit kingwan di tagu un sinan-kakkayap daḻapnu makaginga kad mabalin na un papatoy dat losana tagu un adi mandaydayaw kan siya.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Pinapilit pay dit maikagwa’n ga-oogyata kakkayap dat losana tagu un mamalkaan dat diwanana ima da onnu sadit kiday da, nadoba man onnu nangatu’n tagu, baknang kan kapus, baba-unon kan bokona baba-unon.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ta piyaona’n maid tagu’t makagatang onnu makalaku nu maid malka na utdit ngadan dit ummuna’n ga-oogyata kakkayap onnu utdit bilang un mangipaila utdit ngadan na.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Siyatu’d gapuna un masapul din kinasilib. Singngadan na mana nasilib tigammuwona din kaipooyan din bilang dit ga-oogyata kakkayap gaputa sadi un bilang ipatigammu na din ngadan di osa’n tagu. Sadi un bilang, onoma gasut ya onomapuḻu’t onom.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.