2 Coríntios 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Siya’d gapuna un ingkoddong ku un adika lawaon umoy kan dikayu nu umoyaka lawa pasigabon uman nat somsomok yu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ta dikayu’l lawa nat mampalpalagsak kan sakon ot nu pasigabok uman nat angos yu, ngadan naon nat mampalagsak kan sakon nu?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Siyadi ud nansulatak yan kan dikayu daḻapnu umoyak kad sinat bokona sigab di somsomok dit itdon yu kan sakon nu adi lagsak. Ta naid duwaduwak un nu nalagsakak, nalagsak kayu pay.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Amod dit domdom kan danag ku ot mantodtodtod dit luwak sit nansulatak kan dikayu. Yoong bokona nansulatak daḻapnu pasigabok nat somsomok yu nu adi piyaoka ipaila dit gattoka mampipiyak kan dikayu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Sinsadin, nu awad nangwa si lawenga sumigaban di somsomok, bokona sakon pinasigabana nu adi losan kayu onnu sadan udum kan dikayu. Yoong bokona losan kayu un pinasigabana. Yoong adik piyaona padakoḻon dit basuḻ na.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ta umanayon dit dusa un impatay di kaaduwan kan siya.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ot san koon yuwon, pakawanon kan liwliwaon yu ta tuwan nu kumawas kada lawa dit somsomok na utdit amoda domdom na.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Isunga pangngaasi yu ta ipaila yu dit mampipiya yu kan siya.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Siya’d gapuna un nansulatak kan dikayu’t dit daḻapnu mangil-ak kan manigammuwak nu nasasaggana kayu’n mantungpal.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Sinsadin, singngadan na mana pinakawan yuwon, pakawanok pay. Ot nu awad masapula mapakawan, pinakawan kuwon gapu’t mampipiyak kan dikayu un si Kristu ud kustiguk.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kook di daḻapnu adin Satanas mabalinan un itulayan ditaku ta tigammu takuwon nat koko-ona.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Utdit dummatongak ud Troas un umoy mangibaga utdit Nabalu’n Damag maipanggop kan Kristu, initdanak kan Apu si dakoḻa gundaway un manudtudu.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Yoong nabulungak ta adik naila si sunud taku’n Tito. Isunga nampalangak sidat susunud taku’t di ot kaysanak sin Macedonia un nanginap kan siya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Dakoḻa manyamanak kan Apudyus ta gapu’t dit naidagamungan mi kan Kristu kama kami’t baḻud un kanayuna mabuḻog un mangipaila’t dit nangabakana. Dikami dan usalon Apudyus un mangiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag maipanggop kan Kristu daḻapnu mansaknap un kama si nabangu’n insensu.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ta kama kami’t bangbangu’n datun Kristu kan Apudyus un mansaknap dit bangu na utdat taguwona kan Adina taguwon.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Sidan Adina taguwon, nabuyuk dit manusungsung da ot siya’d gapun di matoyan da yoong sidan taguwona nabangu dit manusungsung da ot siya’d gapun dit mataguwan da. Ot sin dit makabooḻa mangwa uttuwa talibasu?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Yoong gaputa si Apudyus ud nangibaun kan dikami, koon mi. Yoong bokona kama kami’t dan udum un mantudtudu da si mamilakan da. Napudnu kami un mangitudtudu utdin katuttuwaan gapu utdit naiyossaanan mi kan Kristu ot si Apudyus ud mangiila kan dikami.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.