2 Coríntios 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC
1 Siya’d gapuna un ingkoddong ku un adika lawaon umoy kan dikayu nu umoyaka lawa pasigabon uman nat somsomok yu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ta dikayu’l lawa nat mampalpalagsak kan sakon ot nu pasigabok uman nat angos yu, ngadan naon nat mampalagsak kan sakon nu?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Siyadi ud nansulatak yan kan dikayu daḻapnu umoyak kad sinat bokona sigab di somsomok dit itdon yu kan sakon nu adi lagsak. Ta naid duwaduwak un nu nalagsakak, nalagsak kayu pay.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Amod dit domdom kan danag ku ot mantodtodtod dit luwak sit nansulatak kan dikayu. Yoong bokona nansulatak daḻapnu pasigabok nat somsomok yu nu adi piyaoka ipaila dit gattoka mampipiyak kan dikayu.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sinsadin, nu awad nangwa si lawenga sumigaban di somsomok, bokona sakon pinasigabana nu adi losan kayu onnu sadan udum kan dikayu. Yoong bokona losan kayu un pinasigabana. Yoong adik piyaona padakoḻon dit basuḻ na.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ta umanayon dit dusa un impatay di kaaduwan kan siya.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ot san koon yuwon, pakawanon kan liwliwaon yu ta tuwan nu kumawas kada lawa dit somsomok na utdit amoda domdom na.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Isunga pangngaasi yu ta ipaila yu dit mampipiya yu kan siya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Siya’d gapuna un nansulatak kan dikayu’t dit daḻapnu mangil-ak kan manigammuwak nu nasasaggana kayu’n mantungpal.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Sinsadin, singngadan na mana pinakawan yuwon, pakawanok pay. Ot nu awad masapula mapakawan, pinakawan kuwon gapu’t mampipiyak kan dikayu un si Kristu ud kustiguk.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Kook di daḻapnu adin Satanas mabalinan un itulayan ditaku ta tigammu takuwon nat koko-ona.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Utdit dummatongak ud Troas un umoy mangibaga utdit Nabalu’n Damag maipanggop kan Kristu, initdanak kan Apu si dakoḻa gundaway un manudtudu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Yoong nabulungak ta adik naila si sunud taku’n Tito. Isunga nampalangak sidat susunud taku’t di ot kaysanak sin Macedonia un nanginap kan siya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Dakoḻa manyamanak kan Apudyus ta gapu’t dit naidagamungan mi kan Kristu kama kami’t baḻud un kanayuna mabuḻog un mangipaila’t dit nangabakana. Dikami dan usalon Apudyus un mangiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag maipanggop kan Kristu daḻapnu mansaknap un kama si nabangu’n insensu.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ta kama kami’t bangbangu’n datun Kristu kan Apudyus un mansaknap dit bangu na utdat taguwona kan Adina taguwon.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sidan Adina taguwon, nabuyuk dit manusungsung da ot siya’d gapun di matoyan da yoong sidan taguwona nabangu dit manusungsung da ot siya’d gapun dit mataguwan da. Ot sin dit makabooḻa mangwa uttuwa talibasu?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Yoong gaputa si Apudyus ud nangibaun kan dikami, koon mi. Yoong bokona kama kami’t dan udum un mantudtudu da si mamilakan da. Napudnu kami un mangitudtudu utdin katuttuwaan gapu utdit naiyossaanan mi kan Kristu ot si Apudyus ud mangiila kan dikami.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.