2 Coríntios 13
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Nu makadatongak siya’d maikatlu un umoyak gumilingan kan dikayu. Ot sosomkon yu dit naikanglita ugud Apudyus un kanana’n, “Nu awad mangidaḻum si padana’n tagu, masapul un awad duwa onnu nasuluk si mangkustigu utnat katuttuwaan nat daḻum.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Sadit maikagwa’n ummoyak kan dikayu imbagak sidadit nakabasuḻ un dusaok dida nu dumatongak nu adi da payyan igongda dit mambasbasuḻan da. Ot ibagak payyan kan dida uttun daan ku un dumatong kan losanon sidadit uduma mambasbasuḻ un maid makalisi utnat mandusaak nu dumatongak.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kook tu gaputa piyaon yu un panoknokak nu tuttuwa’n mambagbagbaga si Kristu kan sakon. Ta bokona nakapsut si Kristu nu adi ipaila na dit kinabilog dit pannakabalin na utdit mandusaak kan dikayu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Tuttuwan naipaila’n nakapsut si Kristu utdit natoyana’t dit kulus yoong maipagapu utdit pannakabalin Apudyus, matatagu. Ot padana pay un nakapsut kami gapu’t din naidagamungan mi kan siya, yoong nu maipanggop sit koon mi kan dikayu, ipaila mi dit naiyossaanan mi kan Kristu un matatagu ot awad dit pannakabalin Apudyus kan dikami.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Usigon yu nat long-ag yu pay lawan ta ilan yu nu tuttuwa’n manuttuwa kayu kan Jesu Kristu. Titiggammu yu man un awad si Jesu Kristu kan dikayu, malaksig nu bokona tuttuwa nat namatiyan yu.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ot mannamnamaak un mapanoknokan yu pay un tuttuwa’n apostolesak kan Kristu.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ilulluwaḻuk kan Apudyus un maid nadadag si kookoon yu. Bokona sad iluwaḻuk di daḻapnu maipaila dit kinatuttuwan dit kinaapostoles ku nu adi sad gamgamok san mangwaan yu utdan kustu ulay nu kama’t adik mapanoknokan dit kinaapostolesku utdin manusaak kan dikayu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ta adimi kabooḻana suganggangon din katuttuwaan nu adi sa’l lawa’d koon mi din makatuḻung sit sumayakana.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Mataḻok kami ulay nakapsut din man-iilan di tagu kan dikami nu sat nabilog nat pammati yu. Ot iluwaḻu mi pay nat gumaḻubaḻuwan nat mantatagu yu inggana’t maid mangkulangan yu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Siya’d gapuna un isulat ku datu’n ibagbagak sinat daan ku un dumatong daḻapnu dumatongak kad Adina masapul un ipailak dit kalintogaka intod Apudyus kan sakon sit mandusaak kan dikayu. Ta sat kustu’n kausalan tun kalintogak sat mapabilgan nat pammati yu un bokona sat mayam-anana.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Susunud ku, siyatu’d anungusa maibagak. Manggodngon yu dan bokobokona kokkoon yu. Tuttuwaon yu datun ibagbagak. Mantitimpuyug kayu kan matagu kayu’n kapkapiya kad si Apudyus un manligwatan di mampipiya kan kappiya inggaw kan dikayu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nu man-aabat kayu ipaila yu nat man-aanggom yu kan mampipiya yu si kada osa.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Mampakumusta datun losana tagun Apudyus situ kan dikayu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Iluwaḻuk ta kanayun un giknaon yu un losan din kaasin Apu Jesu Kristu, san mampipiyan Apudyus kan san maibuḻubuḻunan Ispiritu Santu kan dikayu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.