2 Coríntios 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu makadatongak siya’d maikatlu un umoyak gumilingan kan dikayu. Ot sosomkon yu dit naikanglita ugud Apudyus un kanana’n, “Nu awad mangidaḻum si padana’n tagu, masapul un awad duwa onnu nasuluk si mangkustigu utnat katuttuwaan nat daḻum.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Sadit maikagwa’n ummoyak kan dikayu imbagak sidadit nakabasuḻ un dusaok dida nu dumatongak nu adi da payyan igongda dit mambasbasuḻan da. Ot ibagak payyan kan dida uttun daan ku un dumatong kan losanon sidadit uduma mambasbasuḻ un maid makalisi utnat mandusaak nu dumatongak.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kook tu gaputa piyaon yu un panoknokak nu tuttuwa’n mambagbagbaga si Kristu kan sakon. Ta bokona nakapsut si Kristu nu adi ipaila na dit kinabilog dit pannakabalin na utdit mandusaak kan dikayu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Tuttuwan naipaila’n nakapsut si Kristu utdit natoyana’t dit kulus yoong maipagapu utdit pannakabalin Apudyus, matatagu. Ot padana pay un nakapsut kami gapu’t din naidagamungan mi kan siya, yoong nu maipanggop sit koon mi kan dikayu, ipaila mi dit naiyossaanan mi kan Kristu un matatagu ot awad dit pannakabalin Apudyus kan dikami.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Usigon yu nat long-ag yu pay lawan ta ilan yu nu tuttuwa’n manuttuwa kayu kan Jesu Kristu. Titiggammu yu man un awad si Jesu Kristu kan dikayu, malaksig nu bokona tuttuwa nat namatiyan yu.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ot mannamnamaak un mapanoknokan yu pay un tuttuwa’n apostolesak kan Kristu.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ilulluwaḻuk kan Apudyus un maid nadadag si kookoon yu. Bokona sad iluwaḻuk di daḻapnu maipaila dit kinatuttuwan dit kinaapostoles ku nu adi sad gamgamok san mangwaan yu utdan kustu ulay nu kama’t adik mapanoknokan dit kinaapostolesku utdin manusaak kan dikayu.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ta adimi kabooḻana suganggangon din katuttuwaan nu adi sa’l lawa’d koon mi din makatuḻung sit sumayakana.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Mataḻok kami ulay nakapsut din man-iilan di tagu kan dikami nu sat nabilog nat pammati yu. Ot iluwaḻu mi pay nat gumaḻubaḻuwan nat mantatagu yu inggana’t maid mangkulangan yu.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Siya’d gapuna un isulat ku datu’n ibagbagak sinat daan ku un dumatong daḻapnu dumatongak kad Adina masapul un ipailak dit kalintogaka intod Apudyus kan sakon sit mandusaak kan dikayu. Ta sat kustu’n kausalan tun kalintogak sat mapabilgan nat pammati yu un bokona sat mayam-anana.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Susunud ku, siyatu’d anungusa maibagak. Manggodngon yu dan bokobokona kokkoon yu. Tuttuwaon yu datun ibagbagak. Mantitimpuyug kayu kan matagu kayu’n kapkapiya kad si Apudyus un manligwatan di mampipiya kan kappiya inggaw kan dikayu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nu man-aabat kayu ipaila yu nat man-aanggom yu kan mampipiya yu si kada osa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Mampakumusta datun losana tagun Apudyus situ kan dikayu.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Iluwaḻuk ta kanayun un giknaon yu un losan din kaasin Apu Jesu Kristu, san mampipiyan Apudyus kan san maibuḻubuḻunan Ispiritu Santu kan dikayu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.