1 Timóteo 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kama’t dit imbilin ku kan sika utdit nampa-Macedoniaak, piyaok un inggaw ka ud Efeso ta awad da ud tagu un mangitudtudu si tuli ot pasaḻdongom dida.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ibagam kan dida ta adida sa’l lawa’d ipappapuut dan allaallalim kan sat manuntuntunan da utdan ginnapuwan da. Sinnungbata lawa ud paobngaḻon datu un bokona sat matungpaḻan dan panggop Apudyus. Ta sadi un panggop na matigammuwan maipagapu’t pammati.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sad gapun dit mangibilinak situ, piyaok un lumtaw din pinniya un manligwat si nadaḻusa somsomok, nadaḻusa nakom kan napasnoka pammati kan Jesus.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ta awad da ud uduma tagu un summina un adiyon umunud sidatuwa nabaḻu’n kababalin ta naalliw da utdan maid si selselbi un didiskutil.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ot piyaon da un dida’d maugud un mistulun di lintog yoong dida un mismu, adida maawatan dat ibagbaga da pay lawan onnu sadat lintog un ipapati da un isuḻu.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Titiggammu taku un nabaḻu dit lintog Apudyus nu mausal sidit kustu un kausalana.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Masapula sosomkon taku un bokona nakwa dit lintog un maipooy sidan nalintoga tagu nu adi nakwa un maipooy sidan tagu’n sumasalungasing kan sumusukil. Maipooy sidan adi mandayaw kan Apudyus kan sidan gumabasuḻ, sidan naid mangmangwaana’t dan naapudyusana banag kan sidan manlaweng kan Apudyus. Maipooy pay dat lintog sidan tagu’n kumatoy sidan ama da onnu ina da kan pada da un tagu.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Padana pay un maipooy sidan tagu’n manog-on si bokona asawa da, sidan laḻaki kan laḻaki un koon da din koko-on di man-asawa onnu babai un asaw-on da dan pada da un babai. Maipooy pay sidan tagu’n man-itoddak si pada da un tagu asida pabayad, sidan natuli kan sidan sumasapata un adi da tungpaḻon dan isapata da. Maipooy pay dit lintog sidan tagu’n mangwa si singngadan na mana maisuganggang sit gattoka tudtudu
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 un naibasal sit Nabaḻu’n Damag un naitaḻgod kan sakon daḻapnu iwalagawag ku. Satuwa Nabaḻu’n Damag nanligwat kan madaydayawa Apudyus.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Manyamanak kan Jesu Kristu un Apu taku ta siya’d nampabilog kan sakon situn talibasuk. Manyamanak ta imbilangak un mataḻgodana ot dinutukanak daḻapnu ipatigammuk sidan tagu dit maipanggop kan siya.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ta ulay nu utdit nangkallabos nan-uguugudak si sumuganggang kan siya, pinalpaligat ku dat tagu na kan inin-insultuk pay yoong kinaasiyanak ot pinakawanak ta bokona manuttuwaak payyan sidit ot naid tigtigammuk sit kokkook.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ot amoamod dit kaasin Apu taku’n Jesu Kristu un impooy na kan sakon. Siya’d nangtod si kabooḻaka manuttuwa kan siya kan mamiya utdan padaka tagu. Siya datu ud ipooy na utdat maiyossaan kan siya.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Satu un maibagbaga tuttuwa ot kalobbongana un tuttuwaon taku. Kanana un: Ummoy si Jesu Kristu uttun lubung daḻapnu taguwona dat gumabasuḻ. Ot sakon ud kadadagan kan dida.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yoong si Apudyus, kinaasiyanak daḻapnu maipailan Jesu Kristu dit adi mangkigad un anus na kan sakona kadadagana gumabasuḻ, kad mambalinaka mangil-an dan tagu un manuttuwa kan siya ot maitdan dat mataguwana maid si kigad.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kodawon mi ta san adi mamatinggan Ali, os-ossaana Apudyus un adi matoy kan adi maila, maitod kan siya dit nakaskasdaawa dayaw un maid si kigad. Amen!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo un abeng ku, ipiyal ku kan sika tuwa bilin un maipasayun sidat naipadtu utdit un maipanggop kan sika. Ot gagasmokom dat naipadtu maipanggop kan sika ta dida ud sad almas nu un mangilaban sidit katuttuwaan.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ot adim lipsutan nat pammatim kan sanat nadaḻusa somsomok nu. Ta adin dat uduma tagu ingkaskasu dit nakom da ot siya’d nanam-an sidat pammati da.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Maibilang da Himeneo kan Alejandro utdatuwa tagu. Impulang ku dida utdit pannakabalin Satanas daḻapnu maadaḻan da un adi mambagbaga si maisuganggang kan Apudyus.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.