1 Coríntios 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Susunud, utdit dummakngak kan dikayu un ummoy nangiwalagawag sidit nailimoda panggop Apudyus, adik nan-ugud si nadaḻoma bagbaga onnu nan-ugud un kama’t dadin nasilib.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ta utdit inggawak kan dikayu ingkoddong ku un maid udum si itudtuduk nu adi sat maipanggop kan Jesu Kristu un nailansa utdit kulus.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Utdit ininggawak kan dikayu, nakapsutak kan mamilpilpilak sit ogyat ku un adi makatungpal sit ipakwan Apudyus.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Utdit nantudtuduwak kan dikayu adiyak nan-usal sidat makaawisa bagbagan dat nasisiliba tagu nu adi naipaila kan dikayu dit pannakabalin Ispiritu Santu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Kad nanuttuwa kayu maipagapu’t pannakabalin Apudyus un bokona maipagapu’t kinasilib di tagu.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sidan nabakod si pammati, itudtudu mi dit kinasilib yoong bokona padan dit silib dat tagu’t tun lubung onnu sadan maapu uttun lubung un mampatingga’t kinatulay.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ta sat nalimoda kinasilib Apudyus tun itudtudu mi. Satu un kinasilib naituding sit daan payyan tun lubung makwa un mangtod si nakaskasdaawa maidayawan taku.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Yoong adin dat tutulay situn lubung naawatan tuwa kinasilib. Ta nu naawatan da okyan, adida inlansa dit nadayawa Apu utdit kulus.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ot natungpal dit naikanglita ugud Apudyus un kanana’n,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yoong impatigammun Apudyus datu kan ditaku gapu’t dit Ispiritu na ta sadit Ispiritu na sukisukona dit kakigad ulay sadit nadaḻoma panggop Apudyus.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Sanat osa’n tagu, maid makatigammu’t dit somsomok na nu adi siya pay lawan. Ot pada na pay un maid makatigammu’t dit somsomok Apudyus nu adi sat Ispiritu na pay lawan.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yoong ditaku’n manuttuwa, bokona sadit nailubungana ispiritu dit inawat taku nu adi sadit Ispiritu un imbaun Apudyus kan ditaku daḻapnu maawatan taku dat losana itdon Apudyus kan ditaku.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ot itudtudu mi dat maipanggop sidatu un itdon Apudyus un usalon mi dat uguda isuḻun dit Ispiritun Apudyus un bokona nanligwat sit kinasilib di tagu. Ilawlawag mi dat naispirituwana banag sidan tagu un inggawan dit Ispiritun Apudyus.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Yoong sadit tagu’n naid si Ispiritun Apudyus kan siya Adina awaton dat itdon dit Ispiritun Apudyus gaputa naid potog da kan siya. Adina pay maawatana kustu dida ta sat kustu’n kaipooyan kan potog da maawatan ullawa gapu’t dit tuḻung dit Ispiritun Apudyus.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Yoong sat tagu’n awad dit Ispiritun Apudyus kan siya, kabooḻana’n usigon dan losana banag. Yoong maid tagu’t makausig kan siya.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kanana’t din naikanglita ugud Apudyus un,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.