1 Coríntios 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susunud, utdit dummakngak kan dikayu un ummoy nangiwalagawag sidit nailimoda panggop Apudyus, adik nan-ugud si nadaḻoma bagbaga onnu nan-ugud un kama’t dadin nasilib.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Ta utdit inggawak kan dikayu ingkoddong ku un maid udum si itudtuduk nu adi sat maipanggop kan Jesu Kristu un nailansa utdit kulus.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Utdit ininggawak kan dikayu, nakapsutak kan mamilpilpilak sit ogyat ku un adi makatungpal sit ipakwan Apudyus.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Utdit nantudtuduwak kan dikayu adiyak nan-usal sidat makaawisa bagbagan dat nasisiliba tagu nu adi naipaila kan dikayu dit pannakabalin Ispiritu Santu.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kad nanuttuwa kayu maipagapu’t pannakabalin Apudyus un bokona maipagapu’t kinasilib di tagu.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sidan nabakod si pammati, itudtudu mi dit kinasilib yoong bokona padan dit silib dat tagu’t tun lubung onnu sadan maapu uttun lubung un mampatingga’t kinatulay.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Ta sat nalimoda kinasilib Apudyus tun itudtudu mi. Satu un kinasilib naituding sit daan payyan tun lubung makwa un mangtod si nakaskasdaawa maidayawan taku.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Yoong adin dat tutulay situn lubung naawatan tuwa kinasilib. Ta nu naawatan da okyan, adida inlansa dit nadayawa Apu utdit kulus.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ot natungpal dit naikanglita ugud Apudyus un kanana’n,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Yoong impatigammun Apudyus datu kan ditaku gapu’t dit Ispiritu na ta sadit Ispiritu na sukisukona dit kakigad ulay sadit nadaḻoma panggop Apudyus.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Sanat osa’n tagu, maid makatigammu’t dit somsomok na nu adi siya pay lawan. Ot pada na pay un maid makatigammu’t dit somsomok Apudyus nu adi sat Ispiritu na pay lawan.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yoong ditaku’n manuttuwa, bokona sadit nailubungana ispiritu dit inawat taku nu adi sadit Ispiritu un imbaun Apudyus kan ditaku daḻapnu maawatan taku dat losana itdon Apudyus kan ditaku.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Ot itudtudu mi dat maipanggop sidatu un itdon Apudyus un usalon mi dat uguda isuḻun dit Ispiritun Apudyus un bokona nanligwat sit kinasilib di tagu. Ilawlawag mi dat naispirituwana banag sidan tagu un inggawan dit Ispiritun Apudyus.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Yoong sadit tagu’n naid si Ispiritun Apudyus kan siya Adina awaton dat itdon dit Ispiritun Apudyus gaputa naid potog da kan siya. Adina pay maawatana kustu dida ta sat kustu’n kaipooyan kan potog da maawatan ullawa gapu’t dit tuḻung dit Ispiritun Apudyus.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Yoong sat tagu’n awad dit Ispiritun Apudyus kan siya, kabooḻana’n usigon dan losana banag. Yoong maid tagu’t makausig kan siya.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Kanana’t din naikanglita ugud Apudyus un,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.