Tito 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yad Pol. God yɨp ag lek wög gɨ ñeb bɨ ne alap mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ne dad ajep bɨ ne alap mɨdebin. God yɨp ag lak ak, bin bɨ ne dɨnɨg geb okok kɨrop God Mɨnɨm ak ag ñen kɨri mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨ wös gɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨpɨl ak nɨŋ tep gɨl, ageb rek nep gɨnɨmel, agɨl, God yɨp wög nɨbak ag lak.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 God ne mɨnɨm esek alap ma ageb. Ne bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm ma gɨ lak ñɨn ak mɨnɨm nɨŋɨd agɨl agak rek, bin bɨ an an mɨnɨm nɨŋɨd ne nɨbak nɨŋ dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨpɨl ak nɨŋ tep gɨl, ak rek nep gɨnɨgal okok, ne kɨrop komɨŋ per mɨdep won ak ñɨnɨgab.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ñɨn ne ke ag lak ñɨn ak nep, God mɨnɨm ne mɨseŋ lak. God, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn ak, yɨp ag lek, mɨnɨm tep ne mɨseŋ ag ñɨ ajpin.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitas, nep mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. God Mɨnɨm ak nep ag ñɨnek, nak Krais Jisas nɨŋ dɨl, mɨnɨm tep ar nokɨm nɨpɨr ak me, nep ñɨ tep yad, agebin. Bapi God abe, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn Krais Jisas abe, nep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨd tep ger, nak kapkap mɨd tep gɨnɨmɨn.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Yad nep karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gɨp airan Krit ag lɨl, agnek, “Bin bɨ kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨrok okok kauyaŋ am nɨŋɨl, wög ognap ma gɨrok ak gɨlɨg gɨ, bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep karɨp lɨm ke ke mɨdebal okok ag lɨnɨmɨn,” agnek.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep ognap dɨnɨg, bɨ yokop ma dɨnɨmɨn. Bɨ gɨ tep gɨpal okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn. Bin kɨri nokɨm alap nep dɨl, ñɨ pai kɨri okok kɨrop kod mɨd tep gel, Krais nop nɨŋ dɨl, ami bapi mɨnɨm dɨl kɨsen gɨl abramek ma gɨpal, bɨ okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Krais bin bɨ ne kod mɨdep bɨ okok kɨri God wög ne ke kod mɨdebal. Nɨb ak, bɨ kod mɨdep bɨ okok kɨri gɨ tep nep gel, bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm ag junɨmel rek ma lɨnɨmɨŋ. Pen bɨ mɨnɨm pen pen apal okok, bɨ kasek kal jupal okok, bɨ ñɨg kɨlɨs ñɨbɨl saköl ñapal okok, bɨ warɨk pen pen pakpal okok, bɨ kɨbap kɨlnok mani si dɨnɨg gɨpal okok, kɨrop nɨŋɨl ma dɨnɨmɨn.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨrop kod mɨdep okok, bin bɨ par okok nɨb ag wasu dam karɨp kɨri eip nab adaŋ dɨl, tap tari tari tep mɨdeb okok mɨdmagɨl lɨl, gos mɨb goŋ kɨri ke gos gɨp rek ma gɨl, bin bɨ gep abe bin bɨ tam okok abe magɨlsek dɨ tep gɨl, bɨ sɨŋ mɨdon, agɨl, per nep God Mɨnɨm ageb rek nep gos nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl ageb rek nep gɨl, gɨnɨmel.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Krais mɨnɨm nɨŋɨd ned ag ñelak nɨŋlak ak nep nɨŋ dɨ wös gɨlɨg gɨ, Krais bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm yɨpɨd gɨl ak nep ag ñɨ tep gel, kɨri nɨŋ dɨl gos sek mɨdenɨgal. Nɨg gɨl, bin bɨ mɨnɨm yɨpɨd gɨl nɨbak tɨb jupal okok, kɨrop mɨnɨm yɨpɨd gɨl ar ak ag ñɨ tep genɨgal, mɨnɨm pen agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tari gɨnɨg: bin bɨ Krais bin bɨ ne mɨdobɨn apal okok koŋai nep God Mɨnɨm ak tɨb juɨl, mɨnɨm esek okok nɨb dɨl bin bɨ ognap kɨrop ag ñɨl, kanɨb tɨmel ak lɨp gɨ dad ambal. Bɨ nɨb okok koŋai nep bɨ Juda nɨb. Kɨri Krais nop nɨŋ dɨpal ak pen kɨri mɨnɨm esek agɨl apal, “Juda bin bɨ mer okok kɨri Krais nop nɨŋ dɨl, wak tɨb gɨ rɨk genɨgal ak me, Krais bin bɨ ne mɨdenɨgal,” apal.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Nak agenɨmɨn mɨnɨm esek ak kɨrɨg gɨnɨmel. Mani tap okok dɨn, agɨl, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nep ag ñel, bɨ ognap bin bɨ ñɨ pai karɨp kɨri eip kɨn mɨdebal okok magɨlsek mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨpal.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Pen bɨ mɨnɨm agep kɨri ke Krit nɨb bɨ alap agak, “Bin bɨ Krit nɨb okok per nep mɨnɨm tom agɨl, tɨmel yɨb nep gɨl, kɨri yɨrɨk gek wög ma gɨl, tap tep koŋai nep dɨn agɨl, kain sapeb rek mɨdebal,” agak.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Bɨ Krit nɨb mɨnɨm agak nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agak. Nɨg gɨpal nɨbak nak kɨrop mɨnɨm kɨlɨs yɨb agɨl, mɨnɨm tom apal ak kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak yɨpɨd gɨl nep nɨŋ dɨnɨmel.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agnɨmɨn, Juda bin bɨ kesɨm yokop wösrek okok agelɨgɨpal okok kɨrɨg gɨnɨmel; bin bɨ Krais mɨnɨm nɨŋɨd yo nɨpal okok nɨg nɨg gɨnɨmɨb apal okok, mɨnɨm kɨrop ma nɨŋ dɨnɨmel.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 God bin bɨ tep ne okok tap ognap bɨl ma gɨpal; tap tep agɨl abramek dɨpal. Pen bin bɨ tap si tap tɨmel nep gɨpal okok abe, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok abe, tap koŋai nep bɨl gɨpal. Bin bɨ nɨb okok rek, gos tɨmɨd kɨri pɨs nep kaŋ ñɨb tɨmel gek, gos nɨŋ tep gɨl ma gɨpal.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Cɨn God nop nɨŋ dɨl, bin bɨ ne mɨdobɨn apal ak pen kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpɨn, kɨri God bin bɨ ne mer. Kɨri God Mɨnɨm tep ageb rek yo nɨpal ak me, kɨri tap tep alap gɨnɨmel rek ma lɨp. Gɨpal nɨbak God nɨŋek mɨlɨk yowɨp.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.