Tito 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yad Pol. God yɨp ag lek wög gɨ ñeb bɨ ne alap mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ne dad ajep bɨ ne alap mɨdebin. God yɨp ag lak ak, bin bɨ ne dɨnɨg geb okok kɨrop God Mɨnɨm ak ag ñen kɨri mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨ wös gɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨpɨl ak nɨŋ tep gɨl, ageb rek nep gɨnɨmel, agɨl, God yɨp wög nɨbak ag lak.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 God ne mɨnɨm esek alap ma ageb. Ne bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm ma gɨ lak ñɨn ak mɨnɨm nɨŋɨd agɨl agak rek, bin bɨ an an mɨnɨm nɨŋɨd ne nɨbak nɨŋ dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨpɨl ak nɨŋ tep gɨl, ak rek nep gɨnɨgal okok, ne kɨrop komɨŋ per mɨdep won ak ñɨnɨgab.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ñɨn ne ke ag lak ñɨn ak nep, God mɨnɨm ne mɨseŋ lak. God, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn ak, yɨp ag lek, mɨnɨm tep ne mɨseŋ ag ñɨ ajpin.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitas, nep mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. God Mɨnɨm ak nep ag ñɨnek, nak Krais Jisas nɨŋ dɨl, mɨnɨm tep ar nokɨm nɨpɨr ak me, nep ñɨ tep yad, agebin. Bapi God abe, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn Krais Jisas abe, nep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨd tep ger, nak kapkap mɨd tep gɨnɨmɨn.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Yad nep karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gɨp airan Krit ag lɨl, agnek, “Bin bɨ kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨrok okok kauyaŋ am nɨŋɨl, wög ognap ma gɨrok ak gɨlɨg gɨ, bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep karɨp lɨm ke ke mɨdebal okok ag lɨnɨmɨn,” agnek.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep ognap dɨnɨg, bɨ yokop ma dɨnɨmɨn. Bɨ gɨ tep gɨpal okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn. Bin kɨri nokɨm alap nep dɨl, ñɨ pai kɨri okok kɨrop kod mɨd tep gel, Krais nop nɨŋ dɨl, ami bapi mɨnɨm dɨl kɨsen gɨl abramek ma gɨpal, bɨ okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Krais bin bɨ ne kod mɨdep bɨ okok kɨri God wög ne ke kod mɨdebal. Nɨb ak, bɨ kod mɨdep bɨ okok kɨri gɨ tep nep gel, bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm ag junɨmel rek ma lɨnɨmɨŋ. Pen bɨ mɨnɨm pen pen apal okok, bɨ kasek kal jupal okok, bɨ ñɨg kɨlɨs ñɨbɨl saköl ñapal okok, bɨ warɨk pen pen pakpal okok, bɨ kɨbap kɨlnok mani si dɨnɨg gɨpal okok, kɨrop nɨŋɨl ma dɨnɨmɨn.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨrop kod mɨdep okok, bin bɨ par okok nɨb ag wasu dam karɨp kɨri eip nab adaŋ dɨl, tap tari tari tep mɨdeb okok mɨdmagɨl lɨl, gos mɨb goŋ kɨri ke gos gɨp rek ma gɨl, bin bɨ gep abe bin bɨ tam okok abe magɨlsek dɨ tep gɨl, bɨ sɨŋ mɨdon, agɨl, per nep God Mɨnɨm ageb rek nep gos nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl ageb rek nep gɨl, gɨnɨmel.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Krais mɨnɨm nɨŋɨd ned ag ñelak nɨŋlak ak nep nɨŋ dɨ wös gɨlɨg gɨ, Krais bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm yɨpɨd gɨl ak nep ag ñɨ tep gel, kɨri nɨŋ dɨl gos sek mɨdenɨgal. Nɨg gɨl, bin bɨ mɨnɨm yɨpɨd gɨl nɨbak tɨb jupal okok, kɨrop mɨnɨm yɨpɨd gɨl ar ak ag ñɨ tep genɨgal, mɨnɨm pen agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tari gɨnɨg: bin bɨ Krais bin bɨ ne mɨdobɨn apal okok koŋai nep God Mɨnɨm ak tɨb juɨl, mɨnɨm esek okok nɨb dɨl bin bɨ ognap kɨrop ag ñɨl, kanɨb tɨmel ak lɨp gɨ dad ambal. Bɨ nɨb okok koŋai nep bɨ Juda nɨb. Kɨri Krais nop nɨŋ dɨpal ak pen kɨri mɨnɨm esek agɨl apal, “Juda bin bɨ mer okok kɨri Krais nop nɨŋ dɨl, wak tɨb gɨ rɨk genɨgal ak me, Krais bin bɨ ne mɨdenɨgal,” apal.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Nak agenɨmɨn mɨnɨm esek ak kɨrɨg gɨnɨmel. Mani tap okok dɨn, agɨl, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nep ag ñel, bɨ ognap bin bɨ ñɨ pai karɨp kɨri eip kɨn mɨdebal okok magɨlsek mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨpal.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pen bɨ mɨnɨm agep kɨri ke Krit nɨb bɨ alap agak, “Bin bɨ Krit nɨb okok per nep mɨnɨm tom agɨl, tɨmel yɨb nep gɨl, kɨri yɨrɨk gek wög ma gɨl, tap tep koŋai nep dɨn agɨl, kain sapeb rek mɨdebal,” agak.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Bɨ Krit nɨb mɨnɨm agak nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agak. Nɨg gɨpal nɨbak nak kɨrop mɨnɨm kɨlɨs yɨb agɨl, mɨnɨm tom apal ak kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak yɨpɨd gɨl nep nɨŋ dɨnɨmel.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agnɨmɨn, Juda bin bɨ kesɨm yokop wösrek okok agelɨgɨpal okok kɨrɨg gɨnɨmel; bin bɨ Krais mɨnɨm nɨŋɨd yo nɨpal okok nɨg nɨg gɨnɨmɨb apal okok, mɨnɨm kɨrop ma nɨŋ dɨnɨmel.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 God bin bɨ tep ne okok tap ognap bɨl ma gɨpal; tap tep agɨl abramek dɨpal. Pen bin bɨ tap si tap tɨmel nep gɨpal okok abe, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok abe, tap koŋai nep bɨl gɨpal. Bin bɨ nɨb okok rek, gos tɨmɨd kɨri pɨs nep kaŋ ñɨb tɨmel gek, gos nɨŋ tep gɨl ma gɨpal.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Cɨn God nop nɨŋ dɨl, bin bɨ ne mɨdobɨn apal ak pen kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpɨn, kɨri God bin bɨ ne mer. Kɨri God Mɨnɨm tep ageb rek yo nɨpal ak me, kɨri tap tep alap gɨnɨmel rek ma lɨp. Gɨpal nɨbak God nɨŋek mɨlɨk yowɨp.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.