Tiago 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ
1 Ai mam sɨkop. Nɨbi Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais, Bɨ tep yɨb aknɨb ke nop nɨŋ dɨpɨm rek, bin bɨ okok nɨŋɨl, nonɨm ke ke lɨl, bɨ ak bɨ kɨb, bɨ ak bɨ tam okok, agɨl ma agnɨmɨb.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Nɨbi God nop sobok gɨnɨg ap mogɨm gɨnɨgabɨm. Pen bɨ tap koŋai mɨdeb bɨ alap, walɨj tep tep lɨl, riŋ gol ñɨn gol ne lɨl apenɨgab ak, nɨbi bɨ nɨbak nɨŋɨl agnɨgabɨm, “Nak am mab bog ar tep tep okok bɨsɨgan,” agnɨgabɨm. Pen bɨ yɨm gep rek alap, walɨj tɨmel lɨl apenɨgab ak, nɨbi bɨ nɨbak nɨŋɨl agnɨgabɨm, “Nak gol okok warɨk mɨdei,” aka “Nak lɨm tob wagɨn yad sɨŋaul bɨsɨg mɨdei,” agnɨgabɨm. Pen nɨg genɨgabɨm ak, yɨpɨd gɨl ma gɨnɨgab. Nɨbi ke gos tɨmel nɨŋɨl, ne bɨ kɨb, ne bɨ tam okok, agɨl, nɨg gɨnɨgabɨm.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 — ausente —
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Pen ai mam tep yad okok nɨŋɨm! Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn ar aul, bin bɨ yɨm gep rek ognap nɨŋɨl, bin bɨ sɨŋak kɨri bin bɨ tam okok, agölɨgɨpal. Pen God ne bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop nɨg ma gɨp. God ne kɨrop dɨ tep gɨl, gos tep ñek, kɨri God nop nɨŋ dɨl cɨg tep gɨl, kaun kɨri nab adaŋ bin bɨ gep yɨb ne okok mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne per per nep Kiŋ kɨri mɨdenɨgab. Ne mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agɨl, bin bɨ yɨp mɨdmagɨl lɨpal okok kɨrop nɨg gɨnɨgain, agak.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Kɨri pen bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop agnɨgabɨm, “Nak gol okok warɨk mɨdei,” aka “Nak lɨm tob wagɨn yad sɨŋaul bɨsɨg mɨdei,” agenɨgabɨm ak, ne nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ bɨsɨgnɨgab. Bin bɨ tap koŋai mɨdeb okok nep, Bɨ Kɨb tep nɨbep dɨp ak nop ag juɨl, nɨbep ag sɨkol gɨl, dam mɨnɨm kɨb apal.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Pen God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Nak ke mɨdmagɨl lɨpan rek, bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨmɨn,” aglak. God lo mɨnɨm kɨb yɨb agak ak rek genɨgabɨm ak, nɨbi gɨ rep yɨb gɨnɨgabɨm.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pen walɨj tap okok tol gɨpal rek nɨŋɨl, bin bɨ nonɨm lɨnɨgabɨm ak, God lo mɨnɨm nɨbak tɨb juɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨgabɨm.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tari gɨnɨg: God lo mɨnɨm ne okok magɨlsek nɨŋ damɨl, pen lo mɨnɨm nokɨm alap nep tɨb juenɨgabɨm ak, God lo mɨnɨm magɨlsek tɨb junɨgabɨm rek lɨnɨgab.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 God ne lo mɨnɨm agɨl, “Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,” agɨl, “Cɨp ma ñag paknɨmɨb,” agɨl, agak. Nɨb ak, nɨbi bin si bɨ si ma gɨnɨgabɨm pen cɨp ñag paknɨgabɨm ak, nɨbi God lo mɨnɨm ak tɨb junɨgabɨm.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nɨb ak, mɨnɨm agnɨg aka tari tari gɨnɨg, gos ar alap nɨŋɨl agnɨmɨb, “God Mɨnɨm bin bɨ dɨ komɨŋ yokɨp mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋɨl, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab,” agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bin bɨ, bin bɨ ognap okok yɨmɨg ma nɨŋnɨgal okok, God kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, kɨrop ak rek nep yɨmɨg ma nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ, bin bɨ okok yɨmɨg nɨŋnɨgal okok, God kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ai mam sɨkop. Bin bɨ ognap, God nop nɨŋ dɨpɨn, apal ak pen God ageb rek ma gɨpal. Mɨnɨm nep agɨl, God ageb rek ma gɨnɨgal ak, God kɨrop pen dɨ komɨŋ ma yoknɨgab.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ai mam ognap walɨj ma mɨdek, tap magɨl ma mɨdek gɨnɨmɨŋ okok nɨŋɨl, pen walɨj tap magɨl ognap dam ñɨlɨg gɨ mer, yokop, “Amɨl mɨd tep gɨnɨmɨb,” agnɨgabɨm ak, gɨ tep ma gɨnɨgabɨm.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nɨb ak, nɨbi God nop nɨŋ dɨnɨgabɨm pen God Mɨnɨm ageb rek ma gɨnɨgabɨm ak, nɨŋ dep magɨl nɨbi ak tap yokop rek lɨnɨgab.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Bin bɨ ognap God nop nɨŋ dɨpal; pen bin bɨ ognap God Mɨnɨm ageb rek gɨl, bin bɨ okok gɨ tep gɨpal. Nɨb ak, mɨnɨm ma mɨdeb,” agnɨgabɨm. Pen mɨnɨm agnɨgabɨm nɨbak, nɨbep pen ag nɨŋnɨgain, “Bin bɨ God nop nɨŋɨd nep nɨŋ denɨgal ak, kɨri titi gɨl bin bɨ okok kɨrop gɨ tep ma gɨnɨgal? Yad God nop nɨŋ dɨpin ak me, ne ageb rek nɨŋ tep gɨl, bin bɨ okok kɨrop gɨ ñɨbin,” agnɨgain.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nɨbi God nokɨm nep mɨdeb, agɨl, gos nɨpɨm ak gɨ tep gɨpɨm. Pen kɨjeki okok ak rek nep, gos ar nɨbak nep nɨŋɨl, pɨrɨkɨl jep jep dɨpal.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nɨbi bin bɨ saköl rek! Nɨbi, “God nop nɨŋ dɨpɨn,” apɨm ak pen ne ageb rek ma gɨpɨm. Nɨg gɨpɨm ak, God nop nɨŋ dɨpɨn, apɨm ak tap yokop rek lɨp. Mɨnɨm agebin nɨbaul bɨr nɨpɨm aka yad mɨnɨm ognap sek nɨbep agen nɨŋnɨmɨb?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Nɨbi nɨpɨm, based cɨn Ebraham ñɨ ne Aisak nop God nop pak sobok gɨ ñɨnɨg gek, God nɨŋɨl Ebraham ne bɨ tep agak.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nɨb ak, Ebraham God nop nɨŋ dak ak me, God nop bɨ tep ma agak; Ebraham ne God nop nɨŋ dak ak abe, God agak rek nep gak ak abe, God tap nɨb omal nɨŋɨl agak, Ebraham ne bɨ tep, agak.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ñɨn ned nɨbak me, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl kɨri bɨr nɨŋlak, mɨnɨm ñu kɨl tɨklak nɨbak, mɨnɨm nɨŋɨd ñu kɨl tɨklak: “Ebraham God mɨnɨm ne nɨŋ dak ak me, God Ebraham ne bɨ komɨŋ tep yad agak.” Ebraham gak nɨbak, God Ebraham nop, bɨ nɨŋep yad, agak.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nɨb ak nɨbi nɨpɨm, nɨbi God nop nɨŋ dɨnɨgabɨm ak nep, God nɨbep, bin bɨ komɨŋ tep yad, ma agnɨgab. Nɨbi God nop nɨŋ dɨl, ne agɨp rek gɨnɨgabɨm ak me, God nɨbep bin bɨ komɨŋ tep yad, agnɨgab.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nɨb ak rek nep, bin Rehap gak. Ne bɨ si dep bin mɨdolɨgɨp ak pen bɨ Isrel omal karɨp lɨm ne ak kapkap lɨsɨm nɨŋnɨg aperek, Rehap kɨrop mal karɨp ne ak kasɨn gɨ dɨ we gɨl, kɨsen kanɨb ke nɨb par alap ag yokek, kɨri pɨrɨk gɨ amɨl, karɨp kɨri adɨk gɨ amnɨrek. Rehap gak rek nɨŋɨl, God Rehap nop bin komɨŋ tep agak.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Pen bin bɨ mɨb goŋ nep mɨdɨl, kaun sek ma mɨdebal ak, kɨri komɨŋ mɨdep won ak ma mɨdeb. Nɨb ak rek, bin bɨ God nop nɨŋ dɨpɨn apal ak pen God Mɨnɨm ageb ar ak ma gɨpal okok, kɨri ak rek nep komɨŋ mɨdep won ak ma mɨdeb.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.