Tiago 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ai mam sɨkop. Nɨbi Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais, Bɨ tep yɨb aknɨb ke nop nɨŋ dɨpɨm rek, bin bɨ okok nɨŋɨl, nonɨm ke ke lɨl, bɨ ak bɨ kɨb, bɨ ak bɨ tam okok, agɨl ma agnɨmɨb.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nɨbi God nop sobok gɨnɨg ap mogɨm gɨnɨgabɨm. Pen bɨ tap koŋai mɨdeb bɨ alap, walɨj tep tep lɨl, riŋ gol ñɨn gol ne lɨl apenɨgab ak, nɨbi bɨ nɨbak nɨŋɨl agnɨgabɨm, “Nak am mab bog ar tep tep okok bɨsɨgan,” agnɨgabɨm. Pen bɨ yɨm gep rek alap, walɨj tɨmel lɨl apenɨgab ak, nɨbi bɨ nɨbak nɨŋɨl agnɨgabɨm, “Nak gol okok warɨk mɨdei,” aka “Nak lɨm tob wagɨn yad sɨŋaul bɨsɨg mɨdei,” agnɨgabɨm. Pen nɨg genɨgabɨm ak, yɨpɨd gɨl ma gɨnɨgab. Nɨbi ke gos tɨmel nɨŋɨl, ne bɨ kɨb, ne bɨ tam okok, agɨl, nɨg gɨnɨgabɨm.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Pen ai mam tep yad okok nɨŋɨm! Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn ar aul, bin bɨ yɨm gep rek ognap nɨŋɨl, bin bɨ sɨŋak kɨri bin bɨ tam okok, agölɨgɨpal. Pen God ne bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop nɨg ma gɨp. God ne kɨrop dɨ tep gɨl, gos tep ñek, kɨri God nop nɨŋ dɨl cɨg tep gɨl, kaun kɨri nab adaŋ bin bɨ gep yɨb ne okok mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne per per nep Kiŋ kɨri mɨdenɨgab. Ne mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agɨl, bin bɨ yɨp mɨdmagɨl lɨpal okok kɨrop nɨg gɨnɨgain, agak.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kɨri pen bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop agnɨgabɨm, “Nak gol okok warɨk mɨdei,” aka “Nak lɨm tob wagɨn yad sɨŋaul bɨsɨg mɨdei,” agenɨgabɨm ak, ne nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ bɨsɨgnɨgab. Bin bɨ tap koŋai mɨdeb okok nep, Bɨ Kɨb tep nɨbep dɨp ak nop ag juɨl, nɨbep ag sɨkol gɨl, dam mɨnɨm kɨb apal.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pen God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Nak ke mɨdmagɨl lɨpan rek, bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨmɨn,” aglak. God lo mɨnɨm kɨb yɨb agak ak rek genɨgabɨm ak, nɨbi gɨ rep yɨb gɨnɨgabɨm.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pen walɨj tap okok tol gɨpal rek nɨŋɨl, bin bɨ nonɨm lɨnɨgabɨm ak, God lo mɨnɨm nɨbak tɨb juɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨgabɨm.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Tari gɨnɨg: God lo mɨnɨm ne okok magɨlsek nɨŋ damɨl, pen lo mɨnɨm nokɨm alap nep tɨb juenɨgabɨm ak, God lo mɨnɨm magɨlsek tɨb junɨgabɨm rek lɨnɨgab.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 God ne lo mɨnɨm agɨl, “Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,” agɨl, “Cɨp ma ñag paknɨmɨb,” agɨl, agak. Nɨb ak, nɨbi bin si bɨ si ma gɨnɨgabɨm pen cɨp ñag paknɨgabɨm ak, nɨbi God lo mɨnɨm ak tɨb junɨgabɨm.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Nɨb ak, mɨnɨm agnɨg aka tari tari gɨnɨg, gos ar alap nɨŋɨl agnɨmɨb, “God Mɨnɨm bin bɨ dɨ komɨŋ yokɨp mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋɨl, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab,” agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bin bɨ, bin bɨ ognap okok yɨmɨg ma nɨŋnɨgal okok, God kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, kɨrop ak rek nep yɨmɨg ma nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ, bin bɨ okok yɨmɨg nɨŋnɨgal okok, God kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ai mam sɨkop. Bin bɨ ognap, God nop nɨŋ dɨpɨn, apal ak pen God ageb rek ma gɨpal. Mɨnɨm nep agɨl, God ageb rek ma gɨnɨgal ak, God kɨrop pen dɨ komɨŋ ma yoknɨgab.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ai mam ognap walɨj ma mɨdek, tap magɨl ma mɨdek gɨnɨmɨŋ okok nɨŋɨl, pen walɨj tap magɨl ognap dam ñɨlɨg gɨ mer, yokop, “Amɨl mɨd tep gɨnɨmɨb,” agnɨgabɨm ak, gɨ tep ma gɨnɨgabɨm.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nɨb ak, nɨbi God nop nɨŋ dɨnɨgabɨm pen God Mɨnɨm ageb rek ma gɨnɨgabɨm ak, nɨŋ dep magɨl nɨbi ak tap yokop rek lɨnɨgab.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Bin bɨ ognap God nop nɨŋ dɨpal; pen bin bɨ ognap God Mɨnɨm ageb rek gɨl, bin bɨ okok gɨ tep gɨpal. Nɨb ak, mɨnɨm ma mɨdeb,” agnɨgabɨm. Pen mɨnɨm agnɨgabɨm nɨbak, nɨbep pen ag nɨŋnɨgain, “Bin bɨ God nop nɨŋɨd nep nɨŋ denɨgal ak, kɨri titi gɨl bin bɨ okok kɨrop gɨ tep ma gɨnɨgal? Yad God nop nɨŋ dɨpin ak me, ne ageb rek nɨŋ tep gɨl, bin bɨ okok kɨrop gɨ ñɨbin,” agnɨgain.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nɨbi God nokɨm nep mɨdeb, agɨl, gos nɨpɨm ak gɨ tep gɨpɨm. Pen kɨjeki okok ak rek nep, gos ar nɨbak nep nɨŋɨl, pɨrɨkɨl jep jep dɨpal.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Nɨbi bin bɨ saköl rek! Nɨbi, “God nop nɨŋ dɨpɨn,” apɨm ak pen ne ageb rek ma gɨpɨm. Nɨg gɨpɨm ak, God nop nɨŋ dɨpɨn, apɨm ak tap yokop rek lɨp. Mɨnɨm agebin nɨbaul bɨr nɨpɨm aka yad mɨnɨm ognap sek nɨbep agen nɨŋnɨmɨb?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nɨbi nɨpɨm, based cɨn Ebraham ñɨ ne Aisak nop God nop pak sobok gɨ ñɨnɨg gek, God nɨŋɨl Ebraham ne bɨ tep agak.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Nɨb ak, Ebraham God nop nɨŋ dak ak me, God nop bɨ tep ma agak; Ebraham ne God nop nɨŋ dak ak abe, God agak rek nep gak ak abe, God tap nɨb omal nɨŋɨl agak, Ebraham ne bɨ tep, agak.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ñɨn ned nɨbak me, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl kɨri bɨr nɨŋlak, mɨnɨm ñu kɨl tɨklak nɨbak, mɨnɨm nɨŋɨd ñu kɨl tɨklak: “Ebraham God mɨnɨm ne nɨŋ dak ak me, God Ebraham ne bɨ komɨŋ tep yad agak.” Ebraham gak nɨbak, God Ebraham nop, bɨ nɨŋep yad, agak.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nɨb ak nɨbi nɨpɨm, nɨbi God nop nɨŋ dɨnɨgabɨm ak nep, God nɨbep, bin bɨ komɨŋ tep yad, ma agnɨgab. Nɨbi God nop nɨŋ dɨl, ne agɨp rek gɨnɨgabɨm ak me, God nɨbep bin bɨ komɨŋ tep yad, agnɨgab.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Nɨb ak rek nep, bin Rehap gak. Ne bɨ si dep bin mɨdolɨgɨp ak pen bɨ Isrel omal karɨp lɨm ne ak kapkap lɨsɨm nɨŋnɨg aperek, Rehap kɨrop mal karɨp ne ak kasɨn gɨ dɨ we gɨl, kɨsen kanɨb ke nɨb par alap ag yokek, kɨri pɨrɨk gɨ amɨl, karɨp kɨri adɨk gɨ amnɨrek. Rehap gak rek nɨŋɨl, God Rehap nop bin komɨŋ tep agak.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Pen bin bɨ mɨb goŋ nep mɨdɨl, kaun sek ma mɨdebal ak, kɨri komɨŋ mɨdep won ak ma mɨdeb. Nɨb ak rek, bin bɨ God nop nɨŋ dɨpɨn apal ak pen God Mɨnɨm ageb ar ak ma gɨpal okok, kɨri ak rek nep komɨŋ mɨdep won ak ma mɨdeb.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.