Romanos 8
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Pen bin bɨ tep ma mɨdobɨn rek, God lo ar ak gɨ damɨl, mɨd tep gɨjɨn rek ma lek, God Ñɨ ne ke ak ag yokek, bɨ yɨb mɨb goŋ cɨbur mɨdmagɨl cɨn aknɨb rek lɨl, owak. Ne kɨmɨl tap si tap tɨmel gep magɨl ak pɨs nep gɨ ke yokaŋ, agɨl, God ne Ñɨ ne ke tap sobok gep rek yokɨl, tap si tap tɨmel gep magɨl ak bin bɨ mɨdmagɨl acɨr nab kɨri adaŋ mɨdeb ak, mɨnɨm kɨb agɨl, dai juɨp agak.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God nɨg gak ak, cɨn gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn eyaŋ nɨb owɨp ar ak kɨrɨg gɨl, God Kaun gos ñeb ar ak gɨ damɨl, lo mɨnɨm yad ageb rek gɨ tep gɨnɨmel, ag gos nɨŋɨl gak.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak nep gel ameb okok, cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal. Pen bin bɨ God Kaun kɨrop gos ñek gel ameb okok, God Kaun tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep tap si tap tɨmel gɨl kɨmnɨgal. Pen bin bɨ God Kaun nop tep gɨnɨgab ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep gɨ tep gɨl, God eip jɨm ñɨl komɨŋ mɨdɨl, mɨd tep gɨnɨgal.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, gos magɨl kɨri God nop kaual maual rek mɨdeb. Gos magɨl kɨri God lo ne ma nɨŋɨp; God lo ne nɨŋnɨmɨŋ rek ma lɨp.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak gel ameb bin bɨ okok, God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak gɨnɨmel rek ma lɨp.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pen nɨbi bin bɨ God Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdeb okok, gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab nɨbi eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak ma gɨpɨm; God Kaun nɨbep gos ñeb ar ak nep gɨpɨm. Bin bɨ Krais Kaun ne kɨrop nab adaŋ ma mɨdeb okok, Krais bin bɨ ne ma mɨdebal.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Krais ne nab nɨbep adaŋ mɨdenɨgab ak, tap si tap tɨmel gep magɨl ak gek, mɨb goŋ nɨbi kɨmnɨgab; pen Jisas kɨmek God nɨbep nɨŋek, bin bɨ tep rek mɨdebɨm ak rek, Kaun ne gek, kaun nɨbi komɨŋ mɨdenɨgab.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 God ne gek Jisas warɨkak ak, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak me, God nokɨm nɨbak nep nɨbep ak rek nep gek, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak ne mɨb goŋ nɨbep komɨŋ mɨdep magɨl ñɨnɨgab.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nɨb ak, ai mam sɨkop, cɨn dai alap mɨdeb. Gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn adaŋ pɨlɨs gɨ ñek ar nɨbak gɨl, dai nɨbak ma ñɨnɨgabɨn.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ar nɨbak gem amek, kɨmnɨg gebɨm. Pen God Kaun ak nɨbep gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm nɨbak pɨs nep kɨrɨg genɨgabɨm ak, God eip komɨŋ mɨdenɨgabɨm.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 God Kaun gos ñek nɨŋlɨg gɨ ajpal bin bɨ okok, God ñɨ pai ne mɨdebal.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaun nɨbi dɨpɨm ak, nɨbep lɨp gɨ dad amek, nɨbi ned pɨrɨkölɨgɨpɨm rek kauyaŋ pɨrɨkɨl, mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdenɨgabɨm. Kaun nɨbi dɨpɨm ak, ne gek, God ñɨ pai ne mɨdebɨm. Nɨb ak nɨŋɨl cɨn nop “Aba! Bapi!” apɨn.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 — ausente —
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, tap tep tari tari ñɨ pai ne ñɨnɨgab ak, cɨn dɨnɨgabɨn. Pen Krais nop ag juɨl gɨ tɨmel gɨlak rek, cɨnop ak rek nep gɨ tɨmel gel, ma pɨrɨknɨgabɨn ak, God Krais nop dɨ tep gak rek, cɨnop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Gos yad nɨpin, cɨn Krais nop cɨg mɨdɨl, mɨker ognap gek, koslam mɨdenɨgabɨn ak, ak tap sɨkol. Kɨsen God ne tap tep yɨb cɨnop ñek, ne eip mɨd tep gɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 God tap tari tari gɨ lak okok magɨlsek mɨñi mɨd tep gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap okok magɨlsek kod mɨdek, God ne ñɨ pai ne mɨseŋ dɨnɨgab ñɨn ak nep, ne gek, tap nɨb okok kauyaŋ mɨd tep gɨnɨgab.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Gɨp nɨbak, God bɨrarɨk nep nɨŋebir gɨnɨgab agak rek nep gɨp. Pen God bɨrarɨk ped okok nɨŋak, ñɨ pai yad mɨseŋ dɨnɨgain ñɨn ak, yad gen, ñɨ pai yad mɨñ mɨñ gɨl mɨd tep yɨb gɨnɨgal rek, tap magɨlsek gɨ lɨnek okok ak rek nep, ma pɨyam gɨ yapɨl, mɨñ mɨñ gɨl mɨd tep yɨb gɨnɨgab. Pen tap gɨ lak nɨb okok, ned mɨd tep ma gɨnɨgab. Pen cɨnop gek, ñɨ pai ne ke yɨb mɨdɨl ne eip mɨd tep gɨnɨgabɨn ñɨn ak nep me, kauyaŋ gek tap nɨb okok mɨd tep gɨnɨgab.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Cɨn nɨpɨn, tap God gɨ lak nɨb okok magɨlsek mɨd tep gɨnɨg geb ak pen bɨrarɨk nep mɨker gek, bin ñɨ pai tɨknɨg gel yur gɨp rek ak golɨgɨp.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Pen cɨn abe mɨker nɨbak mɨdeb. Kɨsen kɨrop pɨs nep dɨnɨgain, agɨl, God ne Kaun ak ned nep ag yokek apɨl cɨnop nab adaŋ mɨdeb ak, pen ñɨn akal rek cɨnop ñɨ pai ne ke yɨpɨd gɨl yɨb mɨseŋ dek, cɨn mɨb goŋ kɨsen nɨb ulek lɨn, agɨl, mɨdmagɨl cɨn nab adaŋ mɨker nɨbak gek nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdobɨn.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 God tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab agak mɨnɨm ak nɨŋ don, cɨnop dak. Pen tap tari tari kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab ak magɨlsek bɨr nɨpnop, mɨñi gos sek mɨdɨl ñɨn kɨsen ak ma kod mɨdobnop. Tap bɨr nɨpal ak ma kod mɨdenɨgal.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pen, tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab, ag gos ak nɨŋɨl me, yɨrɨk gek nɨŋlɨg gɨ ma kod mɨdobɨn; gos sek kod mɨdobɨn.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Bin bɨ kɨlɨs ma mɨdobɨn rek, Kaun cɨnop gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdeb. Cɨn God nop sobok gɨn agebɨn ak pen titi gɨl God nop sobok gɨnɨgabɨn ak ma nɨpɨn. Pen Kaun cɨnop tau sak lɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb. Mɨnɨm bin bɨ nɨŋeb rek mer; kadkad mɨnɨm lɨl sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 God pen gos cɨn magɨlsek nɨŋɨp; ne Kaun gos ne ak abe nɨŋɨp. Kaun ne cɨnop Krais Jisas bin bɨ ne mɨker dɨl, God nop agek, ageb rek gɨnɨgab. Kaun ne God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb ak, God gɨnɨm, ag gos nɨŋɨp ar ak nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Cɨn nɨpɨn, God nop mɨdmagɨl lɨpɨn bin bɨ okok, God ne cɨnop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tap ognap ke ma gɨnɨgab; mɨd tep gɨnɨgabɨn ar ak nep cɨnop gɨnɨgab. God ne bɨrarɨk ped okok gos nɨŋɨl agak rek, cɨnop, “Nɨbi yɨp onɨmɨb,” agak.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Pen ar nɨbak nep, God bin bɨ ned nɨŋak okok, “Yad gen, kɨri Ñɨ yad mɨdeb rek lɨl, nɨnai nɨmam kɨsen ne koŋai yɨb mɨdenɨgal,” agak.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nɨb ak, bin bɨ Ñɨ yad rek mɨdenɨgal, agak bin bɨ okok, kɨrop, “Yɨp onɨmɨb,” agak. Bin bɨ, yɨp onɨmɨb, agak bin bɨ okok, kɨrop bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb agak. Bin bɨ kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agak okok, Ñɨ yad melɨk tep sek mɨdeb rek, kɨri ak rek nep mɨdenɨgal, agak.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Pen God ne cɨnop nɨg gɨl dɨ tep gɨp ak, bɨ an cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgab? Bɨ alap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ne ma pɨrɨkɨl, Ñɨ ne ke ak cɨnop nen agɨl ag yokek apɨl kɨmak ak tap kɨb yɨb. Pen God cɨnop nɨg gak ak me, ne cɨnop dɨ tep gɨl, tap tep tep nep cɨnop ak rek nep ñɨnɨgab.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Pen God ne cɨnop ag lɨp rek, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke gek asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdobɨn ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agak.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Nɨb ak, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? Bɨ alap nɨb agnɨmɨŋ rek ma lɨp. Krais Jisas cɨnop nen agɨl, kɨmɨl warɨkɨl, am God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken ar ne mɨdɨl, cɨnop nen agɨl, Nap nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Krais cɨnop mɨdmagɨl yɨb lɨp ak me, bɨ an nop mer agɨl cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨgab? Tap alap ke mɨseŋ lɨl, cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Mɨnɨm nɨbak rek God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Nɨb ak, kɨmeb rek nab ak mɨdobɨn ak pen cɨn bɨ cɨnop mɨdmagɨl lɨl kɨmak ak Krais eip mɨdɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl, tap nɨb okok ma pɨrɨknɨgabɨn.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ar nɨbak yad nɨpin, kɨmnɨgabɨn aka komɨŋ mɨdenɨgabɨn, God cɨnop mɨdmagɨl lɨ nep mɨdenɨgab nɨŋɨl tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God ejol ne okok, tap kɨlɨs sek seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, tap kal tɨmel okok, tap mɨñi mɨdeb okok, tap kɨsen mɨdenɨgab okok,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 tap ar okpel mɨdeb okok, tap mok okpi mɨdeb okok, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek, tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas mɨdeb rek, God cɨnop mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.