Romanos 8

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pen bin bɨ tep ma mɨdobɨn rek, God lo ar ak gɨ damɨl, mɨd tep gɨjɨn rek ma lek, God Ñɨ ne ke ak ag yokek, bɨ yɨb mɨb goŋ cɨbur mɨdmagɨl cɨn aknɨb rek lɨl, owak. Ne kɨmɨl tap si tap tɨmel gep magɨl ak pɨs nep gɨ ke yokaŋ, agɨl, God ne Ñɨ ne ke tap sobok gep rek yokɨl, tap si tap tɨmel gep magɨl ak bin bɨ mɨdmagɨl acɨr nab kɨri adaŋ mɨdeb ak, mɨnɨm kɨb agɨl, dai juɨp agak.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 God nɨg gak ak, cɨn gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn eyaŋ nɨb owɨp ar ak kɨrɨg gɨl, God Kaun gos ñeb ar ak gɨ damɨl, lo mɨnɨm yad ageb rek gɨ tep gɨnɨmel, ag gos nɨŋɨl gak.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak nep gel ameb okok, cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal. Pen bin bɨ God Kaun kɨrop gos ñek gel ameb okok, God Kaun tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep tap si tap tɨmel gɨl kɨmnɨgal. Pen bin bɨ God Kaun nop tep gɨnɨgab ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep gɨ tep gɨl, God eip jɨm ñɨl komɨŋ mɨdɨl, mɨd tep gɨnɨgal.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, gos magɨl kɨri God nop kaual maual rek mɨdeb. Gos magɨl kɨri God lo ne ma nɨŋɨp; God lo ne nɨŋnɨmɨŋ rek ma lɨp.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak gel ameb bin bɨ okok, God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak gɨnɨmel rek ma lɨp.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pen nɨbi bin bɨ God Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdeb okok, gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab nɨbi eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak ma gɨpɨm; God Kaun nɨbep gos ñeb ar ak nep gɨpɨm. Bin bɨ Krais Kaun ne kɨrop nab adaŋ ma mɨdeb okok, Krais bin bɨ ne ma mɨdebal.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Krais ne nab nɨbep adaŋ mɨdenɨgab ak, tap si tap tɨmel gep magɨl ak gek, mɨb goŋ nɨbi kɨmnɨgab; pen Jisas kɨmek God nɨbep nɨŋek, bin bɨ tep rek mɨdebɨm ak rek, Kaun ne gek, kaun nɨbi komɨŋ mɨdenɨgab.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 God ne gek Jisas warɨkak ak, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak me, God nokɨm nɨbak nep nɨbep ak rek nep gek, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak ne mɨb goŋ nɨbep komɨŋ mɨdep magɨl ñɨnɨgab.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Nɨb ak, ai mam sɨkop, cɨn dai alap mɨdeb. Gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn adaŋ pɨlɨs gɨ ñek ar nɨbak gɨl, dai nɨbak ma ñɨnɨgabɨn.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Ar nɨbak gem amek, kɨmnɨg gebɨm. Pen God Kaun ak nɨbep gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm nɨbak pɨs nep kɨrɨg genɨgabɨm ak, God eip komɨŋ mɨdenɨgabɨm.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 God Kaun gos ñek nɨŋlɨg gɨ ajpal bin bɨ okok, God ñɨ pai ne mɨdebal.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Kaun nɨbi dɨpɨm ak, nɨbep lɨp gɨ dad amek, nɨbi ned pɨrɨkölɨgɨpɨm rek kauyaŋ pɨrɨkɨl, mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdenɨgabɨm. Kaun nɨbi dɨpɨm ak, ne gek, God ñɨ pai ne mɨdebɨm. Nɨb ak nɨŋɨl cɨn nop “Aba! Bapi!” apɨn.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 — ausente —
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, tap tep tari tari ñɨ pai ne ñɨnɨgab ak, cɨn dɨnɨgabɨn. Pen Krais nop ag juɨl gɨ tɨmel gɨlak rek, cɨnop ak rek nep gɨ tɨmel gel, ma pɨrɨknɨgabɨn ak, God Krais nop dɨ tep gak rek, cɨnop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Gos yad nɨpin, cɨn Krais nop cɨg mɨdɨl, mɨker ognap gek, koslam mɨdenɨgabɨn ak, ak tap sɨkol. Kɨsen God ne tap tep yɨb cɨnop ñek, ne eip mɨd tep gɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 God tap tari tari gɨ lak okok magɨlsek mɨñi mɨd tep gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap okok magɨlsek kod mɨdek, God ne ñɨ pai ne mɨseŋ dɨnɨgab ñɨn ak nep, ne gek, tap nɨb okok kauyaŋ mɨd tep gɨnɨgab.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Gɨp nɨbak, God bɨrarɨk nep nɨŋebir gɨnɨgab agak rek nep gɨp. Pen God bɨrarɨk ped okok nɨŋak, ñɨ pai yad mɨseŋ dɨnɨgain ñɨn ak, yad gen, ñɨ pai yad mɨñ mɨñ gɨl mɨd tep yɨb gɨnɨgal rek, tap magɨlsek gɨ lɨnek okok ak rek nep, ma pɨyam gɨ yapɨl, mɨñ mɨñ gɨl mɨd tep yɨb gɨnɨgab. Pen tap gɨ lak nɨb okok, ned mɨd tep ma gɨnɨgab. Pen cɨnop gek, ñɨ pai ne ke yɨb mɨdɨl ne eip mɨd tep gɨnɨgabɨn ñɨn ak nep me, kauyaŋ gek tap nɨb okok mɨd tep gɨnɨgab.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Cɨn nɨpɨn, tap God gɨ lak nɨb okok magɨlsek mɨd tep gɨnɨg geb ak pen bɨrarɨk nep mɨker gek, bin ñɨ pai tɨknɨg gel yur gɨp rek ak golɨgɨp.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Pen cɨn abe mɨker nɨbak mɨdeb. Kɨsen kɨrop pɨs nep dɨnɨgain, agɨl, God ne Kaun ak ned nep ag yokek apɨl cɨnop nab adaŋ mɨdeb ak, pen ñɨn akal rek cɨnop ñɨ pai ne ke yɨpɨd gɨl yɨb mɨseŋ dek, cɨn mɨb goŋ kɨsen nɨb ulek lɨn, agɨl, mɨdmagɨl cɨn nab adaŋ mɨker nɨbak gek nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdobɨn.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 God tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab agak mɨnɨm ak nɨŋ don, cɨnop dak. Pen tap tari tari kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab ak magɨlsek bɨr nɨpnop, mɨñi gos sek mɨdɨl ñɨn kɨsen ak ma kod mɨdobnop. Tap bɨr nɨpal ak ma kod mɨdenɨgal.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Pen, tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab, ag gos ak nɨŋɨl me, yɨrɨk gek nɨŋlɨg gɨ ma kod mɨdobɨn; gos sek kod mɨdobɨn.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Bin bɨ kɨlɨs ma mɨdobɨn rek, Kaun cɨnop gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdeb. Cɨn God nop sobok gɨn agebɨn ak pen titi gɨl God nop sobok gɨnɨgabɨn ak ma nɨpɨn. Pen Kaun cɨnop tau sak lɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb. Mɨnɨm bin bɨ nɨŋeb rek mer; kadkad mɨnɨm lɨl sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God pen gos cɨn magɨlsek nɨŋɨp; ne Kaun gos ne ak abe nɨŋɨp. Kaun ne cɨnop Krais Jisas bin bɨ ne mɨker dɨl, God nop agek, ageb rek gɨnɨgab. Kaun ne God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb ak, God gɨnɨm, ag gos nɨŋɨp ar ak nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Cɨn nɨpɨn, God nop mɨdmagɨl lɨpɨn bin bɨ okok, God ne cɨnop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tap ognap ke ma gɨnɨgab; mɨd tep gɨnɨgabɨn ar ak nep cɨnop gɨnɨgab. God ne bɨrarɨk ped okok gos nɨŋɨl agak rek, cɨnop, “Nɨbi yɨp onɨmɨb,” agak.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Pen ar nɨbak nep, God bin bɨ ned nɨŋak okok, “Yad gen, kɨri Ñɨ yad mɨdeb rek lɨl, nɨnai nɨmam kɨsen ne koŋai yɨb mɨdenɨgal,” agak.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nɨb ak, bin bɨ Ñɨ yad rek mɨdenɨgal, agak bin bɨ okok, kɨrop, “Yɨp onɨmɨb,” agak. Bin bɨ, yɨp onɨmɨb, agak bin bɨ okok, kɨrop bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb agak. Bin bɨ kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agak okok, Ñɨ yad melɨk tep sek mɨdeb rek, kɨri ak rek nep mɨdenɨgal, agak.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Pen God ne cɨnop nɨg gɨl dɨ tep gɨp ak, bɨ an cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgab? Bɨ alap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ne ma pɨrɨkɨl, Ñɨ ne ke ak cɨnop nen agɨl ag yokek apɨl kɨmak ak tap kɨb yɨb. Pen God cɨnop nɨg gak ak me, ne cɨnop dɨ tep gɨl, tap tep tep nep cɨnop ak rek nep ñɨnɨgab.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Pen God ne cɨnop ag lɨp rek, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke gek asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdobɨn ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agak.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nɨb ak, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? Bɨ alap nɨb agnɨmɨŋ rek ma lɨp. Krais Jisas cɨnop nen agɨl, kɨmɨl warɨkɨl, am God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken ar ne mɨdɨl, cɨnop nen agɨl, Nap nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais cɨnop mɨdmagɨl yɨb lɨp ak me, bɨ an nop mer agɨl cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨgab? Tap alap ke mɨseŋ lɨl, cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Mɨnɨm nɨbak rek God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Nɨb ak, kɨmeb rek nab ak mɨdobɨn ak pen cɨn bɨ cɨnop mɨdmagɨl lɨl kɨmak ak Krais eip mɨdɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl, tap nɨb okok ma pɨrɨknɨgabɨn.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ar nɨbak yad nɨpin, kɨmnɨgabɨn aka komɨŋ mɨdenɨgabɨn, God cɨnop mɨdmagɨl lɨ nep mɨdenɨgab nɨŋɨl tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God ejol ne okok, tap kɨlɨs sek seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, tap kal tɨmel okok, tap mɨñi mɨdeb okok, tap kɨsen mɨdenɨgab okok,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 tap ar okpel mɨdeb okok, tap mok okpi mɨdeb okok, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek, tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas mɨdeb rek, God cɨnop mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.