Romanos 5

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl gak nɨbak nɨŋ dɨpɨn ak me, cɨnop bin bɨ asɨk masɨk ma mɨdeb agɨl, dɨp. Nɨb ak, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ne gek, cɨn God eip jɨm ñɨl mɨdɨl, kapkap mɨd tep gɨpɨn. Pen karɨp lɨm cɨnop ag lɨp ak amɨl, God melɨk tep ne ak nɨŋɨl, nop eip mɨdenɨgabɨn, agɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨn.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 — ausente —
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Mɨker apek, koslam mɨdobɨn ak, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdobɨn. Tari gɨnɨg: mɨker apek, koslam mɨdenɨgabɨn ak, cɨn kɨlɨs gɨl, Jisas Krais cɨg tep gɨl, ma kɨrɨg gɨnɨgabɨn.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Cɨn kɨlɨs gɨl, Jisas Krais cɨg tep gɨl, gɨ dam dam, cɨn bin bɨ gos magɨl kɨlɨs sek mɨdenɨgabɨn. Pen gos magɨl kɨlɨs sek mɨdenɨgabɨn ak, cɨn gos sek mɨdenɨgabɨn.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Pen nɨg gɨl gos sek mɨdenɨgabɨn ak, yokop ma mɨdenɨgabɨn. Tari gɨnɨg: God ne Kaun Sɨŋ ak cɨnop ñɨl cɨnop mɨdmagɨl yɨb lɨpir.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Pen cɨn bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdobɨn okok, tap si tap tɨmel gɨ damɨl gac sek mɨdonok, God eip jɨm ñɨl mɨdojɨn rek ma lak. Cɨn kanɨb ameb alap ma mɨdek. Pen God ne ag lak ñɨn ak nep, Krais cɨnop bin bɨ tɨmel nen agɨl kɨmak.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Per bin bɨ ognap, bɨ tep alap nop nɨŋɨl, “Yad nop nen agɨl kɨmen, ne komɨŋ amnaŋ,” agɨl ma kɨmnɨgal. Pen ñɨn nokɨm nokɨm ognap bɨ alap bɨ tep yɨb alap rek nɨŋɨl, “Yad nop nen agɨl kɨmen, ne komɨŋ amnaŋ,” agɨl kɨmnɨgab aka ma nɨpin.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pen cɨn tap si tap tɨmel gɨ mɨdonok ñɨn nɨbak nep, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak. Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God cɨnop mɨdmagɨl yɨb lɨp.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais ne cɨnop nen agɨl kɨmek, lakañ ne yapek, God cɨnop bin bɨ tep yad agak. Nɨb ak me, cɨn nɨpɨn, God kal juɨl mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, Krais ne cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 God kaual maual ne mɨdonok ñɨn ak me, Ñɨ ne kɨmɨl, cɨnop Nap eip dɨ jɨm ñak. Mɨñi Nap eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, Ñɨ ne warɨkɨl komɨŋ mɨdeb ak, cɨnop nɨŋɨd nep dɨ komɨŋ yoknɨgab!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pen nɨbak nep mer. Cɨn God eip jɨm ñɨl mɨdobɨn rek, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ne nep gek, God eip jɨm ñɨl mɨdobɨn, agɨl, yɨb kɨrop apɨl mal dap ranlɨg gɨ, tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨn.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Pen tap si tap tɨmel gɨl kɨmeb wagɨn ak, Adam nep wagɨn gɨl gek me, asɨŋ ne nɨbak bin bɨ tɨk lep ne okok magɨlsek kɨmbal. Tari gɨnɨg: God nɨŋek, Adam gak nɨbak, cɨn bin bɨ tɨk lep ne okok magɨlsek nɨg gɨnok. Ñɨn nɨbak cɨnop ma tɨk dolak ak pen cɨn eip gɨnok.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 God Mosɨs nop lo mɨnɨm ñak ar ak, tap si tap tɨmel gep gos ak lɨm dai ar wagɨn aul ned mɨdek. Pen lo ma mɨdek ñɨn ak, God tap si tap tɨmel gɨlak ak nɨŋɨl, kɨsen pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ma nɨŋ mɨdek.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Pen Adam wagɨn gɨl gɨ tɨmel gek, asɨŋ ne nɨbak bin bɨ okok kɨrop ulɨk gek, magɨlsek kɨm dap dap, Mosɨs lo mɨnɨm ag ñak ñɨn ak owak. Adam God mɨnɨm nop agak ak tɨb juak rek, bin bɨ ognap ma tɨb julak ak pen Adam kɨmak rek magɨlsek kɨmlak. Adam ne Bɨ kɨsen onɨg gek Bɨ ak rek.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adam gɨ tɨmel gak ak ke; Jisas Krais tap tep ñak ak ke. Adam tap si tap tɨmel gek, bin bɨ magɨlsek kɨmbal. Pen Jisas Krais bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl kɨmak rek, God bin bɨ okok magɨlsek yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, tap tep yɨb ñɨb.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Bɨ nokɨm nɨbak tap si tap tɨmel gak ak ke; God tap tep ñɨb ak ke. Adam tap si tap tɨmel nokɨm nɨbak gak ak, God nɨŋɨl mɨnɨm kɨb agɨl, nak kɨmnɨgan agak. Pen Adam ñɨ pai ne tap si tap tɨmel gɨ dam dam, Jisas Krais tap tep yokop ñek, God, “Bin bɨ okok magɨlsek per per komɨŋ mɨdenɨmel rek lɨp,” agak.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ned bɨ nokɨm alap tap si tap tɨmel gek, asɨŋ kɨlɨs tɨmel yɨb nɨbak cɨnop magɨlsek ulɨk gak. Pen kɨsen, nɨg ar nɨb aknɨb rek mer, God bin bɨ yɨmɨg yɨb nɨŋɨl dɨ tep yɨb gek, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb agnɨgab okok, bɨ nokɨm Jisas Krais gek, kɨri komɨŋ mɨdɨl ne eip tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨgal.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Adam tap si tap tɨmel magɨl nokɨm alap nep gek, asɨŋ nɨbak bin bɨ magɨlsek ulɨk gek, God mɨnɨm kɨb agɨl, “Bin bɨ magɨlsek kɨmnɨgal,” agak. Pen Jisas Krais ñɨn nokɨm alap nep tap tep yɨb gek, God bin bɨ magɨlsek kɨrop bin bɨ tep yad, agɨl, komɨŋ mɨdep magɨl ak ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Bɨ nokɨm alap God mɨnɨm agak ak tɨb juak rek, God nɨŋek, cɨn bin bɨ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨnok. Ñɨn nɨbak cɨnop ma tɨk dolak ak pen cɨn eip gɨnok. Nɨb aknɨb rek nep, bɨ nokɨm alap God mɨnɨm agak rek nɨŋɨl kɨmek, God bin bɨ magɨlsek kɨrop bin bɨ yad agnɨmɨŋ rek lɨp.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Bin bɨ ned tap si tap tɨmel gɨ mɨdelɨgɨpal; God ne lo mɨnɨm kɨsen ñak. God lo mɨnɨm ñak ak, bin bɨ, lo mɨnɨm tɨb juɨl tap si tap tɨmel gɨpal ak nɨŋnɨmel, agɨl, lo mɨnɨm ñak. Nɨb ak, tap si tap tɨmel gɨlak okok koŋai yɨb nep gel amnak. Pen God bin bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok kɨrop yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep yɨb gak.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Nɨb ak, tap si tap tɨmel asɨŋ nɨbak kɨlɨs yɨb gɨl, bin bɨ magɨlsek ulɨk gek, cɨp kɨmbal rek mɨdelak. Pen God nɨg gɨl bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep yɨb gɨl, bin bɨ tep yad, agɨl, komɨŋ per mɨdep nɨbak ñɨnɨgab. Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ne gɨ tep gak ak me, God nɨg gɨnɨgab.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.