Romanos 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pen nɨbi bin bɨ ognap kɨrop ag juɨl agnɨgabɨm, “Bin bɨ okok tari gɨnɨg tap si tap tɨmel gɨpal,” agnɨgabɨm ak pen nɨbi ke ak rek nep gɨpɨm ak me, God nɨŋɨl nɨbep mɨnɨm kɨb agenɨgab ak, nɨbi abe mɨnɨm pen agnɨmɨb rek ma lɨnɨgab.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Cɨn nɨpɨn, God ne mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb. Nɨb ak, bin bɨ nɨg aknɨb rek gɨnɨgal okok, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab ak, mɨnɨm yɨpɨd gɨl nep agnɨgab.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, agɨl, ag junɨgabɨm ak pen nɨbi ke ak rek nep gɨpɨm. Nɨb ak, nɨbi gos tari nɨpɨm? God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab, agɨl nɨpɨm ar?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 God bɨ tep, nɨbep bin bɨ per yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, kapkap sain tɨk damɨl, kasek kal ma gɨp ak nɨŋem, ne bɨ yokop alap rek lɨp ar? Pen nɨŋɨm! Ne kapkap sain tɨk mɨdeb ak, yad kasek kal ma juenɨgain, kɨri tap si tap tɨmel gɨpal okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨnɨmel, agɨl, kapkap sain tɨk mɨdeb.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pen God kapkap sain tɨk mɨdɨl kasek kal ma gɨp ak, nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨpɨm. Nɨbi mɨnɨm ne yo nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok nep gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Nɨb ak, God bin bɨ gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, nɨbi mɨnɨm kɨb yɨb nɨŋnɨgabɨm. Ñɨn nɨbak, ne mɨnɨm kɨb agɨl, yɨpɨd gɨl nep agnɨgab ak, mɨseŋ nɨŋnɨgal. Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, ne nɨŋɨl kal juɨl nɨbep yur pen ñɨnɨgab.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Bin bɨ nokɨm nokɨm gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, God kɨrop ak rek nep nokɨm nokɨm pen ñɨnɨgab.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ñɨn nɨbak bin bɨ an an, God cɨnop melɨk tep ne ñɨl, mɨnɨm tep agɨl, komɨŋ per mɨdep magɨl ak ñɨnɨgab, agɨl, bin bɨ ognap kɨrop per per gɨ tep gɨpal okok, God kɨrop komɨŋ per mɨdep magɨl ak ñɨnɨgab.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pen bin bɨ an an, tap mɨb goŋ kɨri ke nep gos nɨŋɨl, nag tep ar nɨbak yo nɨŋɨl, nag tɨmel ar ak gel amnɨgab okok, God kɨrop nɨŋek mɨlɨk yɨb yapek, kal juɨl, yur kɨb yɨb ñɨnɨgab.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Pen Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, nag tɨmel ar ak gel amenɨgab ak, God kɨrop mɨnɨm kɨb agek, kɨri magɨlsek koslam mɨdlɨg gɨ, gos par yɨb nɨŋlɨg gɨ, gɨ mɨdenɨgal.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pen Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, gɨ tep genɨgal ak, God kɨrop magɨlsek melɨk tep ne ñɨl, mɨnɨm tep agɨl, dɨ tep gek, mɨd tep gɨnɨgal.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Tari gɨnɨg: God ne pɨs kɨd aka pɨs kɨd ma amnɨgab. Yɨpɨd gɨl nep nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop tɨg asɨk ke ke lɨnɨgab.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Juda bin bɨ mer okok, lo Mosɨs agak ma nɨpal okok, tap si tap tɨmel genɨgal ak, lo mɨnɨm ma nɨpal ak pen kɨri karɨp lɨm tɨmel amnɨgal. Pen bin bɨ lo Mosɨs agak nɨpal okok, tap si tap tɨmel genɨgal ak, God lo mɨnɨm nɨbak dɨl, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Bin bɨ lo mɨnɨm nɨpal okok, God kɨrop, bin bɨ tep yad, agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ lo mɨnɨm ageb rek nep gɨnɨgal okok nep, God kɨrop, bin bɨ tep yad, agnɨgab.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Juda bin bɨ mer okok lo Mosɨs agak ma nɨpal. Pen kɨri gos kɨri ke nɨŋɨl, lo mɨnɨm ageb rek genɨgal ak, gos magɨl kɨri ke lo rek mɨdeb.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Kɨri nɨg gɨl gos nɨŋɨl gɨpal ak me, cɨn nɨŋɨl nɨpɨn, lo mɨnɨm ak nab kɨri adaŋ mɨdeb. Ñɨn ognap gɨ damɨl, nab kɨri eyaŋ, “Gɨ tɨmel gobɨn,” agɨl nɨpal. Pen ñɨn ognap gɨ damɨl, nab kɨri eyaŋ, “Gɨ tep gobɨn,” agɨl nɨpal.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jisas Krais mɨnɨm tep ag ñɨ ajpin ak ageb, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, God Jisas Krais nop agek, bin bɨ tap si tap tɨmel we gɨl gɨpal okok ag yɨk mɨseŋ lek, ne gos won kɨri ke mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tari tari agɨp ak nɨŋɨl, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pen nɨbi Juda bin bɨ okok, yɨb nɨbi ke dap ranlɨg gɨ apɨm, “God ne lo mɨnɨm cɨnop ñak ak me, bin bɨ ne ke yɨb mɨdobɨn.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Cɨn lo mɨnɨm nɨpɨn ak me, nag ar nɨbak tep, nag ar nɨbak tɨmel, ag gos nɨŋɨl, God nop tep gɨp ar ak nep gɨpɨn,” apɨm.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Pen mɨnɨm ar alap apɨm, “Bin bɨ ma nɨpal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl, bin bɨ udɨn kwoi gek kɨslɨm gɨp rek mɨdebal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 bin bɨ lo mɨnɨm ma nɨpal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl, ñɨ pai sɨkol okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl gɨpɨn,” apɨm. Apɨm nɨbak, apɨm, “God ne lo mɨnɨm cɨnop ñak ak me, gos tep magɨlsek abe, gos nɨŋɨd magɨlsek abe bɨr nɨpɨn,” apɨm.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Nɨbi lo mɨnɨm ak nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨm ak pen mɨnɨm bin bɨ okok ag ñɨbɨm rek nɨbi ke ma gɨpɨm. Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Tap si ma dɨnɨmɨb,” apɨm ak pen nɨbi ke tap si dɨpɨm aka?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,” apɨm ak pen nɨbi ke nɨg gɨpɨm aka? Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Tap abramek okok God rek ma sobok gɨnɨmɨb,” apɨm ak pen karɨp sobok gɨpal mɨgan nɨb okok amɨl, tap dap lɨpal okok ognap si dɨpɨm aka?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yɨb nɨbi ak ke dap ran lɨl apɨm, “God lo ak cɨnop Juda bin bɨ ñak,” apɨm ak pen mɨnɨm ne ak tɨb jupɨm rek, yɨb ne ak rek nep ag jupɨm aka?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Gɨ tɨmel gɨpɨm nɨbak, bɨ alap ned God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak rek nep gɨpɨm. Ne agak,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Nɨbi Juda kai, God bin bɨ ne mɨdojɨn, agɨl, ñɨ okok tɨk dapɨl, per per waŋ wak tɨb gɨ rɨk gɨpɨm. Pen lo mɨnɨm ne ak tɨb juɨl, ke nɨŋnɨgabɨm rek gɨnɨgabɨm ak, bin bɨ yokop ñɨ waŋ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal rek ak mɨdenɨgabɨm.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Nɨb aknɨb rek, bin bɨ sɨŋok Juda mer ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok, lo mɨnɨm ageb rek genɨgal ak, God kɨrop bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal ak rek nɨŋnɨgab.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Juda bin bɨ mer, ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok, lo mɨnɨm ageb rek gɨpal. Pen nɨbi Juda kai, Mosɨs lo ñu kɨl tɨkak ak dɨl, ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpɨm ak pen lo mɨnɨm tɨb jupɨm ak me, nɨbep mɨnɨm kɨb mɨdenɨgab.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Cɨn bin bɨ ognap apɨn, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok nep Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl, apɨn ak pen ak mɨnɨm nɨŋɨd ma apɨn. Bin bɨ an an kɨri Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdebal? Mɨb goŋ nep nɨŋɨl, Juda bin bɨ aka Juda bin bɨ mer, agɨl, ma agnɨgabɨn.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl okok, nab kɨri adaŋ nɨŋɨl agnɨgabɨn, bɨ nɨbaul ne Juda nɨb yɨpɨd gɨl, agnɨgabɨn. Cɨn mɨdmagɨl ne ak wak tɨb gɨ rɨk gɨ mɨdeb nɨŋɨl, bɨ ak bɨ Juda yɨpɨd gɨl, bin ak bin Juda yɨpɨd gɨl, agnɨgabɨn. Lo Mosɨs ñu kɨl tɨkak lo ak gek, mɨdmagɨl kɨrop sɨŋak wak ma tɨb gɨ rɨknɨgab; God Kaun ne nep mɨdmagɨl kɨrop sɨŋak wak tɨb gɨ rɨknɨgab. Bin bɨ mɨdmagɨl kɨri aknɨb rek mɨdeb okok, bin bɨ okok kɨrop nɨŋel yɨb ma mɨdeb, pen God nɨŋek yɨb mɨdeb.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.