Romanos 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Pen nɨbi bin bɨ ognap kɨrop ag juɨl agnɨgabɨm, “Bin bɨ okok tari gɨnɨg tap si tap tɨmel gɨpal,” agnɨgabɨm ak pen nɨbi ke ak rek nep gɨpɨm ak me, God nɨŋɨl nɨbep mɨnɨm kɨb agenɨgab ak, nɨbi abe mɨnɨm pen agnɨmɨb rek ma lɨnɨgab.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Cɨn nɨpɨn, God ne mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb. Nɨb ak, bin bɨ nɨg aknɨb rek gɨnɨgal okok, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab ak, mɨnɨm yɨpɨd gɨl nep agnɨgab.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, agɨl, ag junɨgabɨm ak pen nɨbi ke ak rek nep gɨpɨm. Nɨb ak, nɨbi gos tari nɨpɨm? God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab, agɨl nɨpɨm ar?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 God bɨ tep, nɨbep bin bɨ per yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, kapkap sain tɨk damɨl, kasek kal ma gɨp ak nɨŋem, ne bɨ yokop alap rek lɨp ar? Pen nɨŋɨm! Ne kapkap sain tɨk mɨdeb ak, yad kasek kal ma juenɨgain, kɨri tap si tap tɨmel gɨpal okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨnɨmel, agɨl, kapkap sain tɨk mɨdeb.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pen God kapkap sain tɨk mɨdɨl kasek kal ma gɨp ak, nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨpɨm. Nɨbi mɨnɨm ne yo nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok nep gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Nɨb ak, God bin bɨ gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, nɨbi mɨnɨm kɨb yɨb nɨŋnɨgabɨm. Ñɨn nɨbak, ne mɨnɨm kɨb agɨl, yɨpɨd gɨl nep agnɨgab ak, mɨseŋ nɨŋnɨgal. Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, ne nɨŋɨl kal juɨl nɨbep yur pen ñɨnɨgab.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 “Bin bɨ nokɨm nokɨm gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, God kɨrop ak rek nep nokɨm nokɨm pen ñɨnɨgab.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ñɨn nɨbak bin bɨ an an, God cɨnop melɨk tep ne ñɨl, mɨnɨm tep agɨl, komɨŋ per mɨdep magɨl ak ñɨnɨgab, agɨl, bin bɨ ognap kɨrop per per gɨ tep gɨpal okok, God kɨrop komɨŋ per mɨdep magɨl ak ñɨnɨgab.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pen bin bɨ an an, tap mɨb goŋ kɨri ke nep gos nɨŋɨl, nag tep ar nɨbak yo nɨŋɨl, nag tɨmel ar ak gel amnɨgab okok, God kɨrop nɨŋek mɨlɨk yɨb yapek, kal juɨl, yur kɨb yɨb ñɨnɨgab.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Pen Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, nag tɨmel ar ak gel amenɨgab ak, God kɨrop mɨnɨm kɨb agek, kɨri magɨlsek koslam mɨdlɨg gɨ, gos par yɨb nɨŋlɨg gɨ, gɨ mɨdenɨgal.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pen Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, gɨ tep genɨgal ak, God kɨrop magɨlsek melɨk tep ne ñɨl, mɨnɨm tep agɨl, dɨ tep gek, mɨd tep gɨnɨgal.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Tari gɨnɨg: God ne pɨs kɨd aka pɨs kɨd ma amnɨgab. Yɨpɨd gɨl nep nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop tɨg asɨk ke ke lɨnɨgab.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Juda bin bɨ mer okok, lo Mosɨs agak ma nɨpal okok, tap si tap tɨmel genɨgal ak, lo mɨnɨm ma nɨpal ak pen kɨri karɨp lɨm tɨmel amnɨgal. Pen bin bɨ lo Mosɨs agak nɨpal okok, tap si tap tɨmel genɨgal ak, God lo mɨnɨm nɨbak dɨl, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Bin bɨ lo mɨnɨm nɨpal okok, God kɨrop, bin bɨ tep yad, agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ lo mɨnɨm ageb rek nep gɨnɨgal okok nep, God kɨrop, bin bɨ tep yad, agnɨgab.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Juda bin bɨ mer okok lo Mosɨs agak ma nɨpal. Pen kɨri gos kɨri ke nɨŋɨl, lo mɨnɨm ageb rek genɨgal ak, gos magɨl kɨri ke lo rek mɨdeb.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kɨri nɨg gɨl gos nɨŋɨl gɨpal ak me, cɨn nɨŋɨl nɨpɨn, lo mɨnɨm ak nab kɨri adaŋ mɨdeb. Ñɨn ognap gɨ damɨl, nab kɨri eyaŋ, “Gɨ tɨmel gobɨn,” agɨl nɨpal. Pen ñɨn ognap gɨ damɨl, nab kɨri eyaŋ, “Gɨ tep gobɨn,” agɨl nɨpal.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Jisas Krais mɨnɨm tep ag ñɨ ajpin ak ageb, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, God Jisas Krais nop agek, bin bɨ tap si tap tɨmel we gɨl gɨpal okok ag yɨk mɨseŋ lek, ne gos won kɨri ke mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tari tari agɨp ak nɨŋɨl, kɨrop mɨnɨm kɨb agnɨgab.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pen nɨbi Juda bin bɨ okok, yɨb nɨbi ke dap ranlɨg gɨ apɨm, “God ne lo mɨnɨm cɨnop ñak ak me, bin bɨ ne ke yɨb mɨdobɨn.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Cɨn lo mɨnɨm nɨpɨn ak me, nag ar nɨbak tep, nag ar nɨbak tɨmel, ag gos nɨŋɨl, God nop tep gɨp ar ak nep gɨpɨn,” apɨm.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Pen mɨnɨm ar alap apɨm, “Bin bɨ ma nɨpal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl, bin bɨ udɨn kwoi gek kɨslɨm gɨp rek mɨdebal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 bin bɨ lo mɨnɨm ma nɨpal okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl, ñɨ pai sɨkol okok kɨrop ag ñɨ tep gɨl gɨpɨn,” apɨm. Apɨm nɨbak, apɨm, “God ne lo mɨnɨm cɨnop ñak ak me, gos tep magɨlsek abe, gos nɨŋɨd magɨlsek abe bɨr nɨpɨn,” apɨm.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nɨbi lo mɨnɨm ak nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨm ak pen mɨnɨm bin bɨ okok ag ñɨbɨm rek nɨbi ke ma gɨpɨm. Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Tap si ma dɨnɨmɨb,” apɨm ak pen nɨbi ke tap si dɨpɨm aka?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,” apɨm ak pen nɨbi ke nɨg gɨpɨm aka? Bin bɨ ognap kɨrop apɨm, “Tap abramek okok God rek ma sobok gɨnɨmɨb,” apɨm ak pen karɨp sobok gɨpal mɨgan nɨb okok amɨl, tap dap lɨpal okok ognap si dɨpɨm aka?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yɨb nɨbi ak ke dap ran lɨl apɨm, “God lo ak cɨnop Juda bin bɨ ñak,” apɨm ak pen mɨnɨm ne ak tɨb jupɨm rek, yɨb ne ak rek nep ag jupɨm aka?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Gɨ tɨmel gɨpɨm nɨbak, bɨ alap ned God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak rek nep gɨpɨm. Ne agak,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nɨbi Juda kai, God bin bɨ ne mɨdojɨn, agɨl, ñɨ okok tɨk dapɨl, per per waŋ wak tɨb gɨ rɨk gɨpɨm. Pen lo mɨnɨm ne ak tɨb juɨl, ke nɨŋnɨgabɨm rek gɨnɨgabɨm ak, bin bɨ yokop ñɨ waŋ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal rek ak mɨdenɨgabɨm.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Nɨb aknɨb rek, bin bɨ sɨŋok Juda mer ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok, lo mɨnɨm ageb rek genɨgal ak, God kɨrop bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal ak rek nɨŋnɨgab.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Juda bin bɨ mer, ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok, lo mɨnɨm ageb rek gɨpal. Pen nɨbi Juda kai, Mosɨs lo ñu kɨl tɨkak ak dɨl, ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpɨm ak pen lo mɨnɨm tɨb jupɨm ak me, nɨbep mɨnɨm kɨb mɨdenɨgab.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Cɨn bin bɨ ognap apɨn, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok nep Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl, apɨn ak pen ak mɨnɨm nɨŋɨd ma apɨn. Bin bɨ an an kɨri Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdebal? Mɨb goŋ nep nɨŋɨl, Juda bin bɨ aka Juda bin bɨ mer, agɨl, ma agnɨgabɨn.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl okok, nab kɨri adaŋ nɨŋɨl agnɨgabɨn, bɨ nɨbaul ne Juda nɨb yɨpɨd gɨl, agnɨgabɨn. Cɨn mɨdmagɨl ne ak wak tɨb gɨ rɨk gɨ mɨdeb nɨŋɨl, bɨ ak bɨ Juda yɨpɨd gɨl, bin ak bin Juda yɨpɨd gɨl, agnɨgabɨn. Lo Mosɨs ñu kɨl tɨkak lo ak gek, mɨdmagɨl kɨrop sɨŋak wak ma tɨb gɨ rɨknɨgab; God Kaun ne nep mɨdmagɨl kɨrop sɨŋak wak tɨb gɨ rɨknɨgab. Bin bɨ mɨdmagɨl kɨri aknɨb rek mɨdeb okok, bin bɨ okok kɨrop nɨŋel yɨb ma mɨdeb, pen God nɨŋek yɨb mɨdeb.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.