Mateus 23

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨsen ñɨn alap, Jisas bɨ ne okok abe, bin bɨ ognap abe, kɨrop mɨnɨm agɨl agak,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, Mosɨs kau ne ak dɨl, God lo mɨnɨm Mosɨs bɨrarɨk nep ñu kɨl tɨkak rek ag ñɨbal.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Nɨb ak, bɨ nɨb okok kɨri God lo mɨnɨm tari agnɨmel ak nɨŋ dɨl kɨsen gɨnɨmɨb; pen mɨñ kɨri gɨnɨmel ar ak nɨŋɨl, kɨsen ma gɨnɨmɨb. God lo mɨnɨm ag ñɨbal ak pen kɨri ke mɨnɨm nɨbak kɨsen ma gɨpal.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Tap okok gɨnɨmɨb, tap okok ma gɨnɨmɨb, apal ak, mɨnɨm koŋai yɨb nep agebal. Kɨri apal nɨbak, wad mɨker kɨb yɨb ak rek, bin bɨ okok kɨrop gom ñɨbal ak pen kɨrop mapɨn nɨŋɨl, ognap tɨg asɨk ma yokpal.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Bin bɨ okok cɨnop nep nɨŋlaŋ, agɨl, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm ognap dɨ aun beŋ ar alaŋ abe, ñɨnmagɨl okok abe lɨ rɨbɨkɨl ajpal. Cɨn God bɨ ne ke me okok, aglaŋ, agɨl, walɨj par kɨb mɨñ dai sek tep okok tol gɨpal.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Kɨri tap kɨb ñɨŋeb nab sɨŋak amɨl akaŋ Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, bɨ kɨb mab bog bɨsɨgpal ar sɨŋak nep bɨsɨgpal.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Gos kɨri nɨpal ak, bin bɨ koŋai mɨdebal nab okok amon, ‘Mɨnɨm ag ñeb bɨ kɨb apeban e!’ agel, cɨnop tep gɨnɨgab, agɨl, nɨpal.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Pen nɨbi mam wagɨn nokɨm mɨdebɨm rek, nɨbep, ‘Ag ñeb bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmel. Ag Ñeb Bɨ Kɨb nɨbi nokɨm alap nep mɨdeb.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Lɨm dai wagɨn aul bɨ alap, ‘Bapi bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmɨb. Nap nɨbi nokɨm alap nep mɨdeb karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Nɨbi ak rek nep, ‘Bɨ nabɨc bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmel. Bɨ nabɨc bɨ kɨb nɨbi nokɨm alap nep, Mesaia ak nep mɨdeb.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nɨbi nab sɨŋak, bin bɨ an ne bin bɨ kɨb rek mɨdonɨmɨŋ, ne bin bɨ wög gɨ ñeb rek mɨdenɨgab.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Bin bɨ yɨb kɨri ke agel ar amenɨgab okok, yɨb kɨri ap yonɨgab; pen bin bɨ yɨb kɨri ke agel ar ma amenɨgab okok, kɨsen yɨb kɨri kɨb yɨb mɨdenɨgab.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, kɨri mɨnɨm tom agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Nɨbi ke God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabɨm. Pen bin bɨ amnɨg gebal okok kɨrop kɨjoŋ tɨkebɨm.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm tom agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Nɨbi bin kaŋɨl karɨp sek si dɨpɨm. Nɨbak pen, bin bɨ cɨnop nɨŋnɨmel, agɨl, God nop mɨnɨm par kɨb esek okok nep apɨm. Gɨpɨm nɨbak me, yur kɨb yɨb dɨnɨgabɨm.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Bin bɨ okok mɨnɨm cɨnop ak nɨŋɨl sain gɨlaŋ, agɨl, karɨp lɨm par okok pɨyo nɨŋ ajɨl, ognap nɨŋɨl ag ñem, kɨri ke Seten bɨ ne mɨdebɨm rek mer, kɨri Seten bin bɨ ne yɨpɨd gɨl yɨb lɨnɨgal.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Bin bɨ okok kɨrop God kanɨb ak yom tep gɨpɨn, apɨm ak pen nɨbi bɨ udɨn kwoi ak me, nɨbi ke ma nɨpɨm! Nɨg gɨpɨm nɨbak, mɨnɨm kɨb yɨb mɨdeb. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl apɨm, ‘Cɨn, “God sobok gep karɨp mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,” agnɨgabɨn ak, kɨsen kɨrɨg gɨn, agenɨgabɨn ak, kɨrɨg gɨnɨgabɨn. Pen gol dɨl, tap God sobok gep karɨp mɨgan eyaŋ gɨlak okok yɨb nɨbak aglɨg gɨ, “Nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgabɨn me alek; ma kɨrɨg gɨnɨgabɨn,’ apɨm.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Nɨbi bɨ udɨn kwoi, bɨ saköl! Nɨbi gos tari nɨpɨm: gol ak tap yɨb aka God sobok gep karɨp tɨd ak tap yɨb? Tap yɨb me, God sobok gep karɨp tɨd ne ak. Karɨp tɨd mɨdenɨgab ak, tap karɨp mɨgan mɨdeb abe tɨd mɨdenɨgab me.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Mɨnɨm alap ak rek nep, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm tom agɨl apɨm, ‘Cɨn, “God kab bɨd ne mɨdeb rek nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, mɨnɨm nɨŋɨd agnɨgabɨn ak tap yokop; kɨsen gos alap nɨŋɨl, kɨrɨg gɨn, agenɨgabɨn ak, kɨrɨg gɨnɨgabɨn. Pen, tap God kab bɨd ar sɨŋak God nop pak sobok gɨ ñɨbal okok, yɨb nɨbak aglɨg gɨ, “Nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, kɨsen gos ke alap nɨŋɨl ke gɨjɨn rek ma lɨnɨgab; agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgabɨn,’ apɨm.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Nɨbi bɨ gos tɨmɨd ma lɨp okok, tap tari ak tap kɨb? Tap God nop pak sobok gɨ ñɨbal tap ak. aka kab bɨd ar sɨŋak sobok gɨ ñɨbal ak? Tap yɨb me, kab bɨd ak. Kab bɨd ar sɨŋak mɨdenɨgab ak me, tap nɨbak tap God nop ñeb rek lɨnɨgab.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pen ‘Kab bɨd mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, bɨd ar nɨbak tap dap dagɨlölɨgɨpal sek agnɨgal.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Pen ‘God sobok gep karɨp mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, karɨp ak God karɨp ne nɨŋɨl God yɨb ne ak abe agnɨgal.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 ‘Seb kab ar alaŋ mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, God sea kiŋ bɨsɨg mɨdeb sɨŋak nɨŋɨl sea kiŋ nɨbak abe, God sea kiŋ nɨbak bɨsɨg mɨdeb ak abe mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn agnɨgal.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Mɨnɨm bin bɨ ognap kɨrop apɨm ar ak nɨbi ke ma gɨpɨm. Sɨnɨb sɨlek, tap abramek wög dai tanɨb ak nɨŋem, tap yɨb rek lek, wök pagem, am wajrem alaŋ amek, God nop nokɨm alap ñɨn, agɨl, per tap nɨbi God nop ñɨbɨm. Tap sɨkol sɨkol nɨbak rek per nɨg gɨpɨm, pen tari gɨnɨg mɨnɨm jɨj yɨb ak nɨg ma gɨpɨm? Bin bɨ okok kɨrop tɨmel gɨnɨmɨŋ ar ak ma gɨnɨmɨb; yɨpɨd gɨl gɨnɨmɨŋ ar ak gɨnɨmɨb. Kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb. Gɨnɨgabɨn, agenɨmɨb ak, nɨg gɨnɨmɨb.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Bin bɨ okok, nɨbep kanɨb yomobɨn, apɨm ak pen nɨbi ke bɨ udɨn kwoi. Tap sɨkol sɨkol okok nɨŋem, tap yɨb rek lɨp, pen tap kɨb tap yɨb mɨseŋ mɨdeb okok ma nɨpɨm.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Pler kap nɨbi okok rek, söŋ ar okok ñɨg lɨ yok tep gɨpɨm ak pen nab eyaŋ tap si tap tɨmel kɨñɨr ak ap ran jakɨl mɨdeb. Cɨn tap koŋai dɨn, agɨl, mɨb goŋ cɨn ke gɨ tep gɨn, apɨm.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Nɨbi Perisi bɨ okok gos tɨmɨd ma lɨp. Pler kap nɨbi nab eyaŋ ñɨg lɨ yok tep gɨpkep, söŋ ar okok ak rek nep mɨd tep gɨpkop.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Cɨp kab mɨgan okok tɨgel gɨl, kɨjoŋ pɨlɨŋ gɨl, cɨku tɨd lel melɨk tep gek, bin bɨ okok nɨŋel, tep gɨp, pen mɨgan nab eyaŋ cɨp tɨŋɨl ki tɨmel aplɨg gɨ mɨdeb; nɨbi aknɨb rek nep mɨdebɨm.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Nɨbi aknɨb rek nep, söŋ ar mɨb goŋ nɨpɨn ak, nɨbi bɨ tep rek lɨp ak pen nab nɨbep eyaŋ, mɨnɨm esek okok abe, tap si tap tɨmel okok abe, gac ak ap ran jakɨl mɨdeb.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Bɨ God mɨnɨm agep bɨrarɨk nep ñag pak lel tɨgel gɨlak kau mɨgan tɨb ar ak tɨb kadɨg gɨ tep gɨ lɨl apɨm,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ‘Apɨs based sɨkop gɨlak rek ak, cɨn God mɨnɨm agep bɨ okok kɨrop ma ñag pakpnop,’ apɨm.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Pen apɨm nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep okok kɨrop ñag pak lölɨgɨpal wagɨn ak me, cɨn mɨdobɨn, agɨl, apɨm.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nɨb ak, apɨs based sɨkop gɨ tɨmel gɨlak ak rek, nɨbi ak rek nep gɨnɨgabɨn, agenɨgabɨm ak, nɨbak rek nep gɨnɨmɨb!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul. Kɨsen God bin bɨ mɨnɨm kɨb agɨl, mab ke yɨneb eyaŋ yoknɨgab ñɨn ak, nɨbi titi gɨl pɨrɨk gɨ ke okok amnɨgabɨm? Mer yɨb. Kanɨb nɨbi ameb alap ma mɨdenɨgab.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 “Nɨb ak, yad nɨbep agebin, yad bɨ God mɨnɨm agep ognap, bɨ gos kɨd yɨk nɨŋeb ognap, bɨ mɨnɨm ag ñeb ognap ag yoken, nɨbep apenɨgal, ognap ñag pak lɨnɨgabɨm, ognap mab bak alaŋ ñag pak lɨnɨgabɨm, ognap Juda mogɨm gep karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbi ak paknɨgabɨm, ognap pɨrɨk gɨ amel nɨŋlɨg gɨ, karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ yɨk gɨ dam yoknɨgabɨm.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Nɨb ak me, God bin bɨ komɨŋ tep ne okok, bɨrarɨk nep ñagel owɨp aul rek, mɨnɨm mɨker ak dɨnɨgabɨm. Adam ñɨ ne, gɨ tep nep golɨgɨp bɨ ak Ebol, nop ned wagɨn gɨl ñag pak lɨl, ñag dapɨl, ñag dapɨl, kɨsen Berekaia ñɨ ne Sekaraia nop, God nop sobok gep karɨp sɨŋ adaŋ, kab dɨ gɨlak bɨd sɨŋ adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop nab nɨb sɨŋak ñag pak lɨlak.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin: tap gɨpɨm nɨbak, mɨnɨm nɨbak nɨbep mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul adɨk gɨ onɨgab.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem bin bɨ, bin bɨ mapɨn gep rek yad sɨŋ aul. Bɨ God mɨnɨm agep God kɨrop ag yokak bɨ okok, karɨp lɨm nɨbep ak apel, kab juɨl per nep ñag pak lɨpɨm. Yad nɨbep kɨlokɨl nonɨm ñɨlɨk okok gɨpal rek, dam auan mok yad ak dɨ lin agɨl dɨ lɨpin ak pen yɨp nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨm.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 God ne God sobok gep karɨp nɨbi ak kɨrɨg amnak; söŋ nep mɨdeb.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Mɨñi yɨp ma nɨŋnɨgabɨm; kɨsen, ‘God bɨ cɨnop nen ag yokak bɨ aul tep yɨb apeb,’ agenɨmɨb, ñɨn nɨbak nep yɨp kauyaŋ nɨŋnɨgabɨm,” agak.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.