Mateus 20
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Jisas nɨb agɨl agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ak, kesɨm agnɨg gebin ar aul rek mɨdeb. Bɨ wain wög nap nɨb alap, yad amɨl bɨ ognap dapen, wög yɨp ak gɨlaŋ, agɨl, mɨñab kɨsen tɨkak won ak warɨkɨl, am bɨ ognap pɨyo nɨŋɨl,
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 nɨbep kab magɨl silpa won nokɨm nokɨm taunɨgain, agɨl, kɨrop eip mɨnɨm ag ar nokɨm alap lɨl, ag yokek, am wain wög ne ak wög gelak.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Pen pɨb yokop nab sɨŋak ap raneb won ak, am maker sɨŋak amɨl nɨŋak, bɨ ognap yokop mɨdelak.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Kɨrop nɨŋɨl agak, ‘Nɨbi ak rek nep am wain wög yad ak genɨgabɨm, yad nɨbep kab magɨl yɨpɨd gɨl taunɨgain,’ agak.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Agek, am wög ne ak gelak. Pen pɨb nab kɨb alaŋ won ak abe, pɨb kim geb won ak abe, mɨnɨm nɨbak nep agɨl, bɨ ognap sek dek, wög ne ak gelak.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Pɨb paŋɨd amnɨg geb won ak, kauyaŋ maker sɨŋak amɨl nɨŋak, bɨ ognap sek apɨl mɨdep nep mɨdelak. Kɨrop agak, ‘Nɨbi tari gɨnɨg ñɨn aul wög ma gɨl, yokop nep mɨdebɨm?’ agak.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Agek, nop aglak, ‘Bɨ alap cɨnop wög alap ma ñɨb,’ aglak. Agelak, kɨrop agak, ‘Nɨbi ak rek nep am wain wög yad ak gɨnɨmɨb,’ agek, am wög gelak.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Dɨgep won ak, wain wög bɨ nap nɨb ak, bɨ kod mɨdep ne ak nop agak, ‘Nak amɨl, bɨ wög yɨp gebal okok kɨrop agek, apel, bɨ kɨsen agen opal okok, kab magɨl kɨrop ak ned ñɨnɨmɨn; bɨ ned agen opal okok, kab magɨl kɨrop ak kɨsen ñɨnɨmɨn,’ agak.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Agek, bɨ kod mɨdep ak, bɨ nɨb okok kɨrop sɨk agek apelak, bɨ pɨb paŋɨd amek nɨŋlɨg gɨ, ap wög gelak okok, ap kab magɨl kɨri ak ned dɨlak.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Pen kɨri nɨg gɨl del nɨŋlɨg gɨ, bɨ ned agek ap wög gelak bɨ okok gos nɨŋlak, ‘Cɨn kab magɨl kɨb ak dɨnɨgabɨn,’ ag gos nɨŋlak ak pen kɨsen dɨlɨg gɨ nɨŋlak, kɨri kab magɨl ar nokɨm nɨbak nep dɨlak.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Dɨl, dai bɨ wain wög nap nɨb ak eip pen pen agɨl aglak,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Cɨn tari gɨnɨg, bɨ kɨsen opal okok kab magɨl dɨpal nokɨm ak rek nep dɨpɨn? Cɨn kɨslɨm sek warɨkɨl, pɨb kal nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, wög gon gon yɨrɨk gɨp ak, pen bɨ alap aua eper alap nep wög gesal kab magɨl ñɨban rek nep cɨnop ñɨban!’ aglak.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Agelak, bɨ wain wög dai nap nɨb ak nɨŋɨl, bɨ kɨri alap nop agak, ‘Mam, nɨŋan! Nep gɨ tɨmel ma gɨpin. Nep kab magɨl ñɨnɨgain apin rek ñɨbin.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Bɨ kɨsen opal okok, bɨ ned opal okok eip adɨp adɨp ñɨnɨg, ñɨnɨgain. Ak tap yad. Nɨb ak, bɨ ognap titi gɨl mer agnɨgal? Kɨrop abramek ñɨbin ak, nep ti gɨnɨg mɨlɨk yowɨp? Kab magɨl ñɨbin ak dad karɨp nak amnoŋ!’ agak,” agak.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Jisas kesɨm nɨbak agɨl, agak, “Bin bɨ kɨsen mɨdebal okok, ned mɨdenɨgal; bin bɨ ned mɨdebal okok, kɨsen mɨdenɨgal,” agak.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jisas Jerusalem amlɨg gɨ, kanɨb nab sɨŋak, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop dam gol okok amɨl, ke mɨdelak nɨŋlɨg gɨ kɨrop agak,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Nɨbi nɨŋɨm! Cɨn Jerusalem amenɨgabɨn, Bɨ Ñɨ ne nop mɨmɨg gɨl, nop dam God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, ñɨnmagɨl ar kɨrop ak lenɨgal, kɨri nop mɨnɨm kɨb agɨl agnɨgal, ‘Bɨ aul nop ñag pak lep,’ agnɨgal.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Nɨb agɨl, Juda bɨ mer okok kɨrop ñenɨgal, nop ag juɨl, tapɨn pakɨl, dam mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmnɨgab. Ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,” agak.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sebedi ñɨ ne omal, nonɨm ñɨ nɨb omal poŋ dɨl, Jisas mɨdek sɨŋak apɨl, kɨbor kɨyan gɨl agak, “Yad mɨnɨm alap mɨdosɨp apebin,” agak.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Agek agak, “Mɨnɨm nɨbak tari?” agak. Agek, agak, “Yɨp tep gɨnɨgab ak, kɨsen nak kiŋ mɨdɨl, bin bɨ kod mɨdenɨgan ñɨn ak, ñɨ yad omal bak nep sɨŋak bɨsɨgnɨgair, alap yɨpɨd kɨd, alap aŋɨdken kɨd,” agak.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Nɨb agek, Jisas bɨ omal kɨrop pen agak, “Mɨnɨm yɨp ag nɨŋebir ak, nɨŋ rep ma gebir. Ñɨg sɨlek yad ñɨŋnɨg gebin ak, nɨri mal ak rek nep ñɨŋnɨgair?” agak. Agek, agrek, “Yau! Ñɨŋnɨgabɨr!” agrek.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Agerek, agak, “Nɨŋɨd agebir. Ñɨg sɨlek ñɨŋnɨg gebin ak ñɨŋnɨgair. Pen bɨ an yɨpɨd pɨs kɨd, bɨ an aŋɨdken pɨs kɨd bɨsɨg mɨdenɨgair ak, ma agnɨgain. Mɨnɨm ak mɨnɨm yad mer; Bapi mɨnɨm ne. Bin bɨ ne ke ag lɨp okok nɨb rek mɨdenɨgair,” agak.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Bɨ ne nɨb omal mɨnɨm nɨbak nɨb agerek, bɨ ne aknɨb wajrem alaŋ mɨnɨm ak nɨŋel, mɨlɨk yapek, madɨl mal kɨrop mɨnɨm ag gɨlak.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jisas pen bɨ ne okok kɨrop magɨlsek agek apelak agak, “Nɨbi nɨpɨm, Juda bin bɨ mer okok, kiŋ kɨri kɨlɨs gɨl, kod mɨdebal; bɨ kɨb kɨri mɨnɨm tari tari agnɨgal ak nɨŋɨl, kaun dɨl, sain gɨnɨgabal me.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Pen kɨri gɨpal rek ma gɨnɨmɨb. Bɨ an bɨ kɨb mɨdonɨmɨŋ ak, bɨ sɨkol rek mɨdɨl, bin bɨ ognap kɨrop wög gɨ ñeb bɨ rek mɨdonɨmɨŋ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Bɨ an bɨ kɨb yɨb mɨdonɨmɨŋ ak, bɨ sɨkol tam okok rek mɨdɨl, bin bɨ ognap kɨrop mɨñ wög gep bɨ rek mɨdonɨmɨŋ.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Bɨ Ñɨ ne owak ak, bin bɨ okok kɨri wög yɨp gɨlaŋ, agɨl, ma owak; wög kɨrop gɨ ñɨ damɨl, kɨsen tap si tap tɨmel gɨpal ar ak saj gɨ kɨmen, kɨri komɨŋ amnɨlaŋ, agɨl, owak,” agak.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Pen Jisas taun kɨb Jeriko kɨrɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep nop kɨsen gɨlak.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Bɨ udɨn kwoi gak omal kanɨb gol sɨŋak bɨsɨg mɨder nɨŋlɨg gɨ, “Jisas apeb,” agel nɨŋɨl, meg mɨgan dap ranɨl agrek, “Depid Ñɨ ne, cɨrop yɨmɨg nɨŋan!” agrek.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Agerek, bin bɨ okok kɨrop mal nɨŋ i sek agɨl aglak, “Mɨnɨm saköl ma agir!” aglak. Nɨb aglak ak pen, mɨnɨm kɨrop ak ma dɨl, meg mɨgan tapɨn dap ranɨl agrek, “Depid Ñɨ ne, cɨrop yɨmɨg nɨŋan!” agrek.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Nɨb agerek, Jisas wös gɨl, kɨrop mal sɨk agɨl agak, “Cɨrop tari gaŋ, agɨl, yɨp sɨk agebir?” agak.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Agek, agrek, “Bɨ Kɨb, cɨrop udɨn kwoi gɨp ak gek ñɨl nɨŋɨr!” agrek.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Agerek, Jisas kɨrop mal yɨmɨg nɨŋɨl, udɨn kɨrop ak dɨ nɨŋek, magɨl ak nep udɨn ñɨl nɨŋɨl, ne amek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen gɨrek.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.