Mateus 19
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Jisas mɨnɨm nɨbak ag mɨbɨl juɨl, karɨp lɨm Galili kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm Judia, ñɨg Jodan pɨs kɨdadaŋ ken amnak.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Amek, bin bɨ koŋai yɨb nop kɨsen gelak nɨŋɨl bin bɨ tap gak okok gek komɨŋ lak.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Pen bɨ Perisi okok, Jisas nop ag nɨŋon, mɨnɨm tɨmel ognap agnɨmɨŋ, agɨl, apɨl aglak, “God Mosɨs nop ag ñak lo mɨnɨm ak, bin alap tap sɨkol alap gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, bɨ ne nop ag yoknɨg, ag yoknɨgab aka mer? Nak tari gos nɨpan?” aglak.
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Agelak, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak nɨbi udɨn lɨ ma nɨpɨm ar? Karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok gɨ lak ñɨn ak, God ne bɨ alap, bin alap, gɨ lak.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 God agak, ‘Ar nɨbak me, bɨ okok nonɨm nap sɨkop eip mɨdɨl, bin dɨl, nonɨm nap kɨrɨg gɨl, kɨri ber mal jɨm ñɨl kɨn mɨdel mɨb goŋ nokɨm yɨb lɨnɨgab,’ agak.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Nɨb ak me, God agek mɨb goŋ kɨri mal mer, mɨñi jɨm ñɨl nokɨm lɨnɨgab nɨbak, bɨ alap apɨl, kɨrop ag tɨg asɨk ke ke ma lɨnɨgab mer,” agak.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Jisas nɨb agek, bɨ Perisi okok nop aglak, “Pen tari gɨnɨg Mosɨs mɨnɨm alap ñu kɨl tɨkɨl agak, ‘Bin ag yoknɨg, bin aul pɨs nep kɨrɨg gebin, agɨl, mɨj alap ñu kɨl tɨk ñɨl, ag yoknɨmɨb,’ agak?” aglak.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨbi bin bɨ mɨnɨm ma nɨŋ dɨpɨm ak me, Mosɨs nɨb agak. Pen God bin bɨ bɨrarɨk okok gɨ lak ñɨn ak, nɨg ma gölɨgɨpal.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Pen yad nɨbep agebin, bɨ an, bine ak bɨ alap eip dɨ ger mer, yokop nep ag yokɨl, bin kɨsen nɨb dɨnɨgab ak, bin si dɨnɨgab nɨŋɨl God nɨŋek tɨmel yɨb gɨnɨgab; ne bin si dep bɨ me ak,” agak.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jisas nɨb agek, bɨ ne okok aglak, “Bɨ okok bin kɨri yokop ma ag yoknɨgal ak, bɨ praj mɨdɨl bin ma dɨnɨgal ak tep,” aglak.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Agelak, Jisas agak, “Bɨ magɨlsek yokop mɨdenɨmel rek ma lɨp. God bɨ yokop mɨdenɨmel, agɨl, ag lak bɨ okok nep, yokop mɨdenɨmel rek lɨp.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Bɨ ognap, kɨri walak ma lek tɨk dopal okok, bin ma dɨpal. Bɨ ognap, bɨ ognap walak kɨrop tɨb gɨ rɨk gɨpal okok, bin ma dɨpal. Pen bɨ ognap, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab wög ak gɨn, agɨl, bin ma dɨpal. Nɨbi, bɨ praj mɨdon, agɨl, bɨ praj nep mɨdenɨmɨb ak tep,” agak.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Bin bɨ okok, “Jisas ñɨnmagɨl ñɨ pai cɨn nabɨc cög ar alaŋ lɨl, God nop sobok gaŋ,” agɨl dapelak, pen bɨ ne okok kɨrop nɨŋ i sek lɨl ag gɨlak.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Nɨg gel, Jisas pen ñɨ pai nɨb okok sɨk agek apelak nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok kɨrop agak, “Tari gɨnɨg kɨrop nɨb ag gɨpɨm? Ñɨ pai sɨkol nɨb okok kɨrɨg gem yɨp olaŋ. God bin bɨ dɨl, seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab ak, ñɨ pai sɨkol nɨb okok rek,” agak.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Jisas nɨb agɨl, ñɨnmagɨl arak ne ak ñɨ pai sɨkol nabɨc cög ar alaŋ lɨl, karɨp lɨm mɨgan alap amnak.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Bɨ alap Jisas mɨdek sɨŋak apɨl agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Yad tap tari tep ak gɨl, per komɨŋ mɨdep magɨl ak dɨnɨm?” agak.
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Agek, Jisas pen agak, “Yɨp tari gɨnɨg, tap tep akal, agɨl, ag nɨŋeban? God nokɨm me Bɨ tep. Pen per per mɨdenɨm, agnɨmɨn ak, lo mɨnɨm agɨl ñu kɨl tɨklak okok nɨŋɨl ageb rek gɨnɨmɨn,” agak.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Agek, agak, “Lo ar akal rek ageban?” agak. Agek, Jisas agak, “Cɨp ma ñag paknɨmɨn; bin si bɨ si ma gɨnɨmɨn; tap si ma dɨnɨmɨn; mɨnɨm kɨb agnɨgal ak, mɨnɨm tom ma agnɨmɨn;
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 nanɨm nap mɨnɨm agnɨmir ar ak nep nɨŋɨl kɨsen gɨnɨmɨn; nak ke mɨdmagɨl lɨpan rek, bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨmɨn,” agak.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nɨb agek, bɨ praj nɨbak agak, “Lo mɨnɨm okok magɨlsek nɨŋ sakpin. Pen yad tari tap tep ak gɨl, komɨŋ per mɨdep ak dɨnɨm?” agak.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Agek, Jisas agak, “Mɨd tep yɨb gɨnɨm, agnɨmɨn ak, tap nak okok magɨlsek sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ mapɨn gep rek okok kɨrop ñɨnɨmɨn. Nak nɨg genɨgan ak me, mɨd tep gep nak ak mɨdenɨgab God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak. Pen yad agebin rek gɨl, apek yad eip ajor,” agak.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Agek, bɨ praj nɨbak tap ne koŋai mɨdek rek, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, gos par lɨlɨg gɨ lɨlɨg gɨ amnak.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Pen ne nɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ mani tap kɨri koŋai mɨdenɨgab okok, God nop koslam gos nɨŋ del, kɨrop dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Kaj kamel okok, ñu mauöl nag yokpal mɨgan ak amnɨg amnɨgal; pen bin bɨ tap koŋai mɨdeb okok, God nop koslam gos nɨŋ del, kɨrop dɨl kod mɨdenɨgab,” agak.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Jisas bɨ ne okok mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, gos par nɨŋlɨg gɨ aglak, “Pen bɨ tep nɨbak, God dɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak ma dad amnɨgab, apan ak, bin bɨ an rek dad amnɨgab?” aglak.
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Agelak, Jisas kɨrop nɨŋlɨg gɨ agak, “Bin bɨ okok ke gɨnɨmel rek ma lɨp. God ne nep me, tap tari tari gɨnɨg, gɨnɨgab,” agak.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Nɨŋan! Cɨn tap cɨn okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, nak eip nep cɨg gɨl ajobɨn ak, cɨn pen tap tari dɨnɨgabɨn?” agak.
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Agek, Jisas agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, ñɨn kɨsen ak yad melɨk kɨlɨs sek apɨl, bin bɨ magɨlsek kod mɨdenɨgain. Ñɨn nɨbak me, nɨbep bɨ yɨp kɨsen genɨgabɨm okok agen, Isrel bin bɨ wagɨn ke ke aknɨb umɨgan alaŋ okok, kɨrop kod mɨdenɨgabɨm.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl, karɨp, nɨnai nɨmam, nonɨm nap, ñɨ pai, wög dai, tap tari tari okok kɨrɨg gɨnɨgal okok, God kɨrop yɨpɨn ma gɨnɨgab; tap nɨb okok rek kɨrop pen koŋai yɨb ñɨl, per mɨdep kɨrop ñɨnɨgab.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pen bin bɨ mɨñi ned amebal okok, kɨsen koŋai nep kɨd ken yɨb okok mɨdenɨgal. Pen bin bɨ mɨñi kɨd ken yɨb sɨŋak mɨdebal okok, kɨsen koŋai nep ned am mɨdenɨgal.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.