Mateus 19
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARC
1 Jisas mɨnɨm nɨbak ag mɨbɨl juɨl, karɨp lɨm Galili kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm Judia, ñɨg Jodan pɨs kɨdadaŋ ken amnak.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Amek, bin bɨ koŋai yɨb nop kɨsen gelak nɨŋɨl bin bɨ tap gak okok gek komɨŋ lak.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Pen bɨ Perisi okok, Jisas nop ag nɨŋon, mɨnɨm tɨmel ognap agnɨmɨŋ, agɨl, apɨl aglak, “God Mosɨs nop ag ñak lo mɨnɨm ak, bin alap tap sɨkol alap gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, bɨ ne nop ag yoknɨg, ag yoknɨgab aka mer? Nak tari gos nɨpan?” aglak.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Agelak, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak nɨbi udɨn lɨ ma nɨpɨm ar? Karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok gɨ lak ñɨn ak, God ne bɨ alap, bin alap, gɨ lak.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 God agak, ‘Ar nɨbak me, bɨ okok nonɨm nap sɨkop eip mɨdɨl, bin dɨl, nonɨm nap kɨrɨg gɨl, kɨri ber mal jɨm ñɨl kɨn mɨdel mɨb goŋ nokɨm yɨb lɨnɨgab,’ agak.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Nɨb ak me, God agek mɨb goŋ kɨri mal mer, mɨñi jɨm ñɨl nokɨm lɨnɨgab nɨbak, bɨ alap apɨl, kɨrop ag tɨg asɨk ke ke ma lɨnɨgab mer,” agak.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Jisas nɨb agek, bɨ Perisi okok nop aglak, “Pen tari gɨnɨg Mosɨs mɨnɨm alap ñu kɨl tɨkɨl agak, ‘Bin ag yoknɨg, bin aul pɨs nep kɨrɨg gebin, agɨl, mɨj alap ñu kɨl tɨk ñɨl, ag yoknɨmɨb,’ agak?” aglak.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨbi bin bɨ mɨnɨm ma nɨŋ dɨpɨm ak me, Mosɨs nɨb agak. Pen God bin bɨ bɨrarɨk okok gɨ lak ñɨn ak, nɨg ma gölɨgɨpal.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Pen yad nɨbep agebin, bɨ an, bine ak bɨ alap eip dɨ ger mer, yokop nep ag yokɨl, bin kɨsen nɨb dɨnɨgab ak, bin si dɨnɨgab nɨŋɨl God nɨŋek tɨmel yɨb gɨnɨgab; ne bin si dep bɨ me ak,” agak.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Jisas nɨb agek, bɨ ne okok aglak, “Bɨ okok bin kɨri yokop ma ag yoknɨgal ak, bɨ praj mɨdɨl bin ma dɨnɨgal ak tep,” aglak.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Agelak, Jisas agak, “Bɨ magɨlsek yokop mɨdenɨmel rek ma lɨp. God bɨ yokop mɨdenɨmel, agɨl, ag lak bɨ okok nep, yokop mɨdenɨmel rek lɨp.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Bɨ ognap, kɨri walak ma lek tɨk dopal okok, bin ma dɨpal. Bɨ ognap, bɨ ognap walak kɨrop tɨb gɨ rɨk gɨpal okok, bin ma dɨpal. Pen bɨ ognap, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab wög ak gɨn, agɨl, bin ma dɨpal. Nɨbi, bɨ praj mɨdon, agɨl, bɨ praj nep mɨdenɨmɨb ak tep,” agak.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Bin bɨ okok, “Jisas ñɨnmagɨl ñɨ pai cɨn nabɨc cög ar alaŋ lɨl, God nop sobok gaŋ,” agɨl dapelak, pen bɨ ne okok kɨrop nɨŋ i sek lɨl ag gɨlak.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Nɨg gel, Jisas pen ñɨ pai nɨb okok sɨk agek apelak nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok kɨrop agak, “Tari gɨnɨg kɨrop nɨb ag gɨpɨm? Ñɨ pai sɨkol nɨb okok kɨrɨg gem yɨp olaŋ. God bin bɨ dɨl, seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab ak, ñɨ pai sɨkol nɨb okok rek,” agak.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Jisas nɨb agɨl, ñɨnmagɨl arak ne ak ñɨ pai sɨkol nabɨc cög ar alaŋ lɨl, karɨp lɨm mɨgan alap amnak.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Bɨ alap Jisas mɨdek sɨŋak apɨl agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Yad tap tari tep ak gɨl, per komɨŋ mɨdep magɨl ak dɨnɨm?” agak.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Agek, Jisas pen agak, “Yɨp tari gɨnɨg, tap tep akal, agɨl, ag nɨŋeban? God nokɨm me Bɨ tep. Pen per per mɨdenɨm, agnɨmɨn ak, lo mɨnɨm agɨl ñu kɨl tɨklak okok nɨŋɨl ageb rek gɨnɨmɨn,” agak.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Agek, agak, “Lo ar akal rek ageban?” agak. Agek, Jisas agak, “Cɨp ma ñag paknɨmɨn; bin si bɨ si ma gɨnɨmɨn; tap si ma dɨnɨmɨn; mɨnɨm kɨb agnɨgal ak, mɨnɨm tom ma agnɨmɨn;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 nanɨm nap mɨnɨm agnɨmir ar ak nep nɨŋɨl kɨsen gɨnɨmɨn; nak ke mɨdmagɨl lɨpan rek, bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨmɨn,” agak.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nɨb agek, bɨ praj nɨbak agak, “Lo mɨnɨm okok magɨlsek nɨŋ sakpin. Pen yad tari tap tep ak gɨl, komɨŋ per mɨdep ak dɨnɨm?” agak.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Agek, Jisas agak, “Mɨd tep yɨb gɨnɨm, agnɨmɨn ak, tap nak okok magɨlsek sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ mapɨn gep rek okok kɨrop ñɨnɨmɨn. Nak nɨg genɨgan ak me, mɨd tep gep nak ak mɨdenɨgab God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak. Pen yad agebin rek gɨl, apek yad eip ajor,” agak.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Agek, bɨ praj nɨbak tap ne koŋai mɨdek rek, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, gos par lɨlɨg gɨ lɨlɨg gɨ amnak.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Pen ne nɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ mani tap kɨri koŋai mɨdenɨgab okok, God nop koslam gos nɨŋ del, kɨrop dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Kaj kamel okok, ñu mauöl nag yokpal mɨgan ak amnɨg amnɨgal; pen bin bɨ tap koŋai mɨdeb okok, God nop koslam gos nɨŋ del, kɨrop dɨl kod mɨdenɨgab,” agak.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Jisas bɨ ne okok mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, gos par nɨŋlɨg gɨ aglak, “Pen bɨ tep nɨbak, God dɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak ma dad amnɨgab, apan ak, bin bɨ an rek dad amnɨgab?” aglak.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Agelak, Jisas kɨrop nɨŋlɨg gɨ agak, “Bin bɨ okok ke gɨnɨmel rek ma lɨp. God ne nep me, tap tari tari gɨnɨg, gɨnɨgab,” agak.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Nɨŋan! Cɨn tap cɨn okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, nak eip nep cɨg gɨl ajobɨn ak, cɨn pen tap tari dɨnɨgabɨn?” agak.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Agek, Jisas agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, ñɨn kɨsen ak yad melɨk kɨlɨs sek apɨl, bin bɨ magɨlsek kod mɨdenɨgain. Ñɨn nɨbak me, nɨbep bɨ yɨp kɨsen genɨgabɨm okok agen, Isrel bin bɨ wagɨn ke ke aknɨb umɨgan alaŋ okok, kɨrop kod mɨdenɨgabɨm.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl, karɨp, nɨnai nɨmam, nonɨm nap, ñɨ pai, wög dai, tap tari tari okok kɨrɨg gɨnɨgal okok, God kɨrop yɨpɨn ma gɨnɨgab; tap nɨb okok rek kɨrop pen koŋai yɨb ñɨl, per mɨdep kɨrop ñɨnɨgab.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Pen bin bɨ mɨñi ned amebal okok, kɨsen koŋai nep kɨd ken yɨb okok mɨdenɨgal. Pen bin bɨ mɨñi kɨd ken yɨb sɨŋak mɨdebal okok, kɨsen koŋai nep ned am mɨdenɨgal.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.