Mateus 17

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas mɨnɨm nɨbak agɨl, ñɨn aknɨb kagol oŋɨd ak mɨdɨl, Pita, Jems, Jems nɨmam Jon kɨrop yakam poŋ dɨl, dɨm i oklaŋ alap amɨl, ke mɨdelak.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Nɨg gɨl mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Jisas mɨb goŋ ne ak ke yɨb lɨl, mɨlɨk dai ak pɨb rek nɨŋɨl, walɨj ne ak melɨk melɨk yɨb gak.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, kɨri nɨŋlak, bɨ God mɨnɨm agep ned kɨmrek, Mosɨs eip Ilaija eip, apɨl Jisas eip mɨnɨm ag mɨdelak.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Kɨri nɨŋɨl, Pita ne Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb. Cɨn sɨŋaul mɨdobɨn ak, tep yɨb mɨdobɨn. Nak yau agnɨmɨn, karɨp badak omal nokɨm gɨn, nep alap, Mosɨs nop alap, Ilaija nop alap,” agak.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, seb tɨd yɨb bad alap apɨl, kɨrop magɨlsek pɨrau yɨpɨl yokak. Pɨrau yɨpɨl yokek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm alap seb nab nɨbak nɨb agak, “Ñɨ mɨdmagɨl yad aul, yɨp tep yɨb gɨp. Mɨnɨm tari tari agnɨmɨŋ ak, nɨŋ dɨnɨmɨb,” agak.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Mɨnɨm nɨbak nɨg gɨl apek nɨŋɨl, Jisas bɨ ne okok gos par nɨŋɨl, pɨrɨkɨl, am lɨm wagɨn sɨŋak pakɨl, mɨlɨk dai kɨri ak lɨm eyaŋ lɨ mɨdelak.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jisas apɨl, kɨrop dɨ nɨŋɨl agak, “Ma pɨrɨknɨmɨb. Warɨkɨm!” agak.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Agek, warɨkɨl nɨŋlak, Jisas ne ausek nep mɨdek.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Pen kɨri mak ak kɨyan gɨ amlɨg gɨ, Jisas kɨrop agak, “Mɨñi tari tari gosɨp nɨpɨm nɨbak, bin bɨ okok kɨrop ma ag ñɨnɨmɨb. Kɨsen Bɨ Ñɨ ne kɨmɨl warɨknɨgab ñɨn ak me, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨnɨgabɨm,” agak.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Agek, bɨ ne okok nop aglak, “Lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok tari gɨnɨg apal, ‘Ilaija ned onɨgab, kɨsen Mesaia lɨm dai wagɨn aul onɨgab,’ apal?” aglak.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨŋɨd apal. Mɨnɨm nɨbak mɨdeb: ‘Ilaija ned apɨl kɨrop ag tep genɨgab, kɨsen Mesaia onɨgab.’
11 Ele respondeu:
12 Pen nɨŋɨm. Ilaija owak ak pen apek, nop ma nɨŋlak. Gos kɨri ke nɨŋlak rek, nop gɨ tɨmel gɨlak. Bɨ Ñɨ ne ak nop ak rek nep gɨnɨgal,” agak.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jisas nɨb agek, bɨ ne okok nɨŋlak, Jisas Ilaija yɨb agak ak pen Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak nop nep agak.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Pen kɨri gɨmeŋ eyaŋ amjakɨl nɨŋlak, bin bɨ koŋai nep mɨdelak. Bɨ alap, bin bɨ mɨdelak nab nɨb sɨŋak apɨl, Jisas mɨdek sɨŋak kogɨm yɨmɨl agak,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Bɨ Kɨb. Ñɨ yad ak yɨmɨg nɨŋnɨmɨn. Nop saköl ñagek, mɨd tep ma gɨp. Per amɨl, mab yɨneb nab okok abe, ñɨg nab okok abe gɨ dam pakeb.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nop dam bɨ nak okok mɨdesal sɨŋak dad amen, gɨ mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpal,” agak.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Agek, Jisas agak, “Nɨbi bin bɨ mɨñi ñɨn aul mɨdebɨm okok, God nop gos nɨŋɨl ma nɨŋ dɨpɨm; God ageb rek ma gɨpɨm. Mɨnek akal nɨbi nɨŋ dɨl ke gɨnɨgabɨm? Ñɨ nɨbak dɨ yad mɨdebin sɨŋaul dowɨm,” agak.
17 Jesus respondeu:
18 Agek, ñɨ nɨbak dapelak, Jisas kɨjeki nop abaŋ ñagak ak ag gek, söŋ amek, won ak nep komɨŋ lak.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Nɨg gek, Jisas bɨ ne okok ne mɨdek sɨŋak apɨl, ke nep mɨdlɨg gɨ, nop ag nɨŋɨl aglak, “Tari gek, kɨjeki abaŋ ñagak nɨbak, ag yok mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨn?” aglak.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨŋ dep won nɨbi ak ulep gɨp ak me, ag yok mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨm. Pen nɨŋɨm! Nɨŋ dep won nɨbi ak mab mastad yɨŋ magɨl sɨkol mɨdeb rek ak mɨdenɨgab ak, tap tari tari gɨnɨgabɨn, ag gos nɨŋnɨgabɨm ak, gɨnɨgabɨm. Dɨm yɨrɨk aul, ‘Pag okdaŋ amnoŋ,’ agnɨgabɨm ak, amnɨgab.
20 Jesus respondeu:
21 Pen kɨjeki abaŋ ñagɨp nɨbak, yokop ag yoknɨmɨb rek ma lɨp. Tap magɨl kɨrɨg gɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdɨl me, ag yoknɨgabɨm,” agak.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jisas bɨ ne okok eip karɨp lɨm Galili apɨl mogɨm gɨl, kɨrop agak, “Maŋ mɨdeb, Bɨ Ñɨ ne nop dam bin bɨ ognap kɨrop ñɨnɨgal,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 nop pɨs nep ñag pak lel kɨmnɨgab ak pen ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,” agak. Jisas nɨb agek, bɨ ne okok nop mapɨn nɨŋɨl, gos par yɨb nɨŋlak.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Pen kɨsen, Jisas bɨ ne okok eip taun sɨkol Kapaneam amjakel, bɨ God sobok gep karɨp takɨs dep bɨ okok kɨri apɨl Pita nop aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ nɨbi ak takɨs ñɨb sek aka mer?” aglak.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Agelak, Pita pen agak, “Yau, ne takɨs ñɨb sek,” agak. Pen Pita nɨb agɨl, karɨp mɨgan amek nɨŋlɨg gɨ, Jisas ne ned agɨl, Pita nop ag nɨŋɨl agak, “Gos nak tari nɨpan? Gapman bɨ kɨb okok, takɨs mani akal nɨb dɨpal? Bin bɨ kɨri ke okok nɨb dɨpal akaŋ bin bɨ par okok nɨb dɨpal?” agak.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Agek, Pita pen agak, “Bin bɨ par okok nɨb dɨpal,” agak. Agek, Jisas agak, “Nɨŋɨd, bɨ kɨri ke okok takɨs ma ñɨbal.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pen cɨr mal ma ñonɨgabɨr ak, kɨrop mɨlɨk yonɨmɨŋ rek lɨp. Nɨb ak, nak ñɨg cöb sɨŋak amɨl, nag wɨk yokɨl, kɨbsal ned dɨnɨgan ak, meg mɨgan tɨg lakɨl nɨŋnɨgan, kab magɨl nokɨm alap meg mɨgan ak mɨdenɨgab. Dɨl dam takɨs cɨr mal ak ñɨnɨmɨn,” agak. Agek me, am agak rek nep gak.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.