Mateus 16
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Bɨ Perisi ognap, bɨ Sadyusi ognap, Jisas tari gɨnɨmɨŋ nop ag juɨn, agɨl, apɨl nop aglak, “Nak Mesaia ak mɨdebin apan ak, tap ma gep rek alap seb kab ar alaŋ nɨb gek nɨŋɨl, nɨŋɨd apan agɨl, nɨŋɨn,” aglak.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Agelak, Jisas pen agak, “Pɨb paŋɨd amɨl, seb kab lakañ lakañ gek nɨŋlɨg gɨ agnɨgabɨm, ‘Karɨp tɨk tep gɨnɨgab,’ agnɨgabɨm.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Kɨslɨm sek pɨb lɨm gɨnɨg gɨl lakañ lakañ gɨl seb karɨk ñek nɨŋlɨg gɨ, agnɨgabɨm, ‘Mɨñab paknɨg geb,’ agnɨgabɨm. Nɨg gɨl nɨŋ tep gɨpɨm ak pen yad mɨñi tap tari tari gebin aul, nɨbi nɨpɨm pen wagɨn ak ma nɨpɨm.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok, mɨd tep ma gɨl, God nop gos ak ma nɨpɨm. Tap ma gep rek alap gek nɨŋɨn, agebɨm ak, yad gen ma nɨŋnɨgabɨm. Bɨ Jona nop gak rek, ar ak yɨp gek, nɨŋnɨgabɨm,” agak. Jisas nɨb agɨl, kɨrop kɨrɨg gɨl mɨgan alap amnak.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jisas abe, bɨ ne okok abe ñɨg magöb dɨl, ñɨg cöb pɨs kɨdadaŋ amɨl nɨŋlak, bred okok saköl gɨl ma dolak.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Nɨg nɨŋɨl Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ Perisi, bɨ Sadyusi, yɨs kɨri ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agak.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jisas nɨb agak nɨŋɨl, bɨ ne okok, ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Cɨn bred ma dopɨn ak me, nɨb ageb,” aglak.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Pen Jisas kɨri agelak nɨbak ke nɨŋɨl agak, “Nɨbi tari gɨnɨg bred ma dopɨn, agɨl, ag amɨl apɨl gebɨm? Nɨbi yɨp nɨŋ dɨ tep ma gɨpɨm. Bɨ paip tausan rek mɨdelak ñɨn ak, bred won aknɨb mamɨd ak dɨl, dɨ pag gɨ ñenek, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gelak, wad titi rek yɨgem ap ran jakak?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 — ausente —
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 “Pen ñɨn kɨsen ak, bred won aknɨb ar oŋɨd dɨl, bɨ po tausan rek mɨdelak ak ñenek, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gelak, wad titi rek yɨgem ap ran jakak?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Ñɨn nɨbak nɨbi ke mɨdɨl, bred wad yɨpek ak pen mɨñi mɨnɨm sɨd tɨkɨl agesin ak ma nɨŋɨl, ‘Bred tap agɨl ageb,’ agebɨm. Bred tap okok agɨl ma agebin. Bɨ Perisi okok abe, bɨ Sadyusi okok abe, yɨs kɨri ak nɨbep dɨnɨmɨŋ rek lɨp ak, agɨl, agebin,” agak.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Nɨb agek, kɨri nɨŋlak tap yɨs bred sek lɨpal ak ma agak; bɨ Perisi okok abe, bɨ Sadyusi okok abe, mɨnɨm ag ñɨbal ak ma nɨŋnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Kɨsen Jisas taun kɨb Sisaria Pilipai nab sɨŋak amjakɨl, bɨ ne okok kɨrop ag nɨŋɨl agak, “Bin bɨ okok Bɨ Ñɨ ne bɨ an apal?” agak.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Agek, bɨ ne okok aglak, “Ognap Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak, apal; ognap, Ilaija, apal; ognap, Jeremaia, apal; ognap pen bɨ God mɨnɨm agep alap, apal,” aglak.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi ke pen, yɨp an agɨl nɨpɨm?” agak.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Agek, bɨ ne Saimon Pita agak, “Nak Mesaia, God komɨŋ Ñɨ ne ak,” agak.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Agek, Jisas agak, “Jona ñɨ ne Saimon. Mɨnɨm ageban nɨbak, tep ageban. Nak gos yɨpɨd gɨl nɨpan nɨbak, ke okok nɨb ma owɨp; Bapi seb kab ar alaŋ ak nep, nep gos nɨbak ñek, nak yɨpɨd gɨl nɨpan.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 “Yad nep agebin, nak Pita. Gos yɨpɨd gɨl nɨpan nɨbak, yad bin bɨ yad tɨgoŋ tɨgoŋ poŋ dapɨl, cöc yad kab nɨbak ar ak lɨnɨgain. Kɨmeb magɨl ak cöc yad gek, yap paknɨmɨŋ rek ma lɨp.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 “God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak, pɨyam ur ak nep ñɨnɨgain. Nak lɨm dai wagɨn aul mɨdɨl, mɨñ ar akal nɨŋɨl, yɨpɨd gɨl ma gɨp, mer agenɨgan ak, God seb kab ar alaŋ sɨŋak, ak rek nep mer agnɨgab. Pen mɨñ ar akal nɨŋɨl, yɨpɨd gɨl mɨdeb, yau agenɨgan ak, God seb kab ar alaŋ sɨŋak, ak rek nep yau agnɨgab,” agak.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Bin bɨ okok kɨrop, yad Mesaia me nɨbak, agɨl, ma agnɨmɨb,” agak.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ñɨn nab nɨb ak, Jisas bɨ ne okok kɨrop, bɨ okok yɨp nɨg nɨg gɨnɨgal, agɨl, mɨseŋ agɨl agak, “Yad kɨsen Jerusalem amen, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep okok lɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok lɨl, bɨ God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok lɨl, yɨp yur ñɨl ñag pak lɨnɨgal. Pen ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgain,” agak.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Nɨb agek, Pita, Jisas nop dam gol sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨlɨs rek agɨl agak, “Bɨ Kɨb! Nep nɨg ma gɨnɨmɨŋ! Mɨnɨm nɨbak ag tep ma gɨpan. God nep kod mɨdek, nɨg ma gɨnɨmɨŋ,” agak.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Agek, Jisas adɨk gɨl, Pita nop agak, “Seten, yɨp kɨrɨg gɨl amnoŋ! Yɨp tari gɨnɨg mer agɨl ageban? God gos nɨŋɨp rek ma nɨpan; bin bɨ gos nɨpal rek nep nɨŋɨl ageban,” agak.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Bin bɨ an an, Jisas pɨs ken ar mɨdon, agenɨmel ak, tap lɨm dai wagɨn aul gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mɨb goŋ kɨri ke gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mab kros dɨ ka gɨl yɨp sain gɨnɨmel.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Bin bɨ an, yad Jisas nop den tep ma gɨnɨgab, agɨl, nɨŋnɨgab ak, komɨŋ ma mɨdenɨgab; pen bin bɨ an, yad Jisas nop nɨŋ dɨ mɨden yɨp tap tari tari genɨmel ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agnɨgab ak, per nep komɨŋ nep mɨdenɨgab.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 “Bin bɨ an, tap lɨm dai ar wagɨn aul dɨnɨm, agɨl, gek amnɨgab ak, gos kɨb ne ak ar nɨbak nep amenɨgab me, komɨŋ per mɨdep ak ma dɨnɨgab. Akaŋ God nop tap nɨb okok tauɨl, komɨŋ per mɨdep ak dɨnɨgab? Mer yɨb!
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 “Kɨsen yad Bɨ Ñɨ ne, Bapi melɨk kɨlɨs dɨl, ejol okok eip adɨk gɨ onɨgain ñɨn ak, mɨnɨm kɨb nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨri tap tari tari rek gɨpal okok nɨŋɨl kɨrop pen ñɨnɨgain.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbi bin bɨ mɨdebɨm sɨŋ aul, ognap komɨŋ mɨdenɨgabɨm ak me, Bɨ Ñɨ ne bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab ñɨn ak, Bɨ Ñɨ ne apek nɨŋlɨg gɨ, nop nɨŋnɨgabɨm,” agak.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.