Mateus 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɨ Perisi ognap, bɨ Sadyusi ognap, Jisas tari gɨnɨmɨŋ nop ag juɨn, agɨl, apɨl nop aglak, “Nak Mesaia ak mɨdebin apan ak, tap ma gep rek alap seb kab ar alaŋ nɨb gek nɨŋɨl, nɨŋɨd apan agɨl, nɨŋɨn,” aglak.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Agelak, Jisas pen agak, “Pɨb paŋɨd amɨl, seb kab lakañ lakañ gek nɨŋlɨg gɨ agnɨgabɨm, ‘Karɨp tɨk tep gɨnɨgab,’ agnɨgabɨm.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Kɨslɨm sek pɨb lɨm gɨnɨg gɨl lakañ lakañ gɨl seb karɨk ñek nɨŋlɨg gɨ, agnɨgabɨm, ‘Mɨñab paknɨg geb,’ agnɨgabɨm. Nɨg gɨl nɨŋ tep gɨpɨm ak pen yad mɨñi tap tari tari gebin aul, nɨbi nɨpɨm pen wagɨn ak ma nɨpɨm.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok, mɨd tep ma gɨl, God nop gos ak ma nɨpɨm. Tap ma gep rek alap gek nɨŋɨn, agebɨm ak, yad gen ma nɨŋnɨgabɨm. Bɨ Jona nop gak rek, ar ak yɨp gek, nɨŋnɨgabɨm,” agak. Jisas nɨb agɨl, kɨrop kɨrɨg gɨl mɨgan alap amnak.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jisas abe, bɨ ne okok abe ñɨg magöb dɨl, ñɨg cöb pɨs kɨdadaŋ amɨl nɨŋlak, bred okok saköl gɨl ma dolak.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Nɨg nɨŋɨl Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ Perisi, bɨ Sadyusi, yɨs kɨri ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agak.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jisas nɨb agak nɨŋɨl, bɨ ne okok, ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Cɨn bred ma dopɨn ak me, nɨb ageb,” aglak.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Pen Jisas kɨri agelak nɨbak ke nɨŋɨl agak, “Nɨbi tari gɨnɨg bred ma dopɨn, agɨl, ag amɨl apɨl gebɨm? Nɨbi yɨp nɨŋ dɨ tep ma gɨpɨm. Bɨ paip tausan rek mɨdelak ñɨn ak, bred won aknɨb mamɨd ak dɨl, dɨ pag gɨ ñenek, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gelak, wad titi rek yɨgem ap ran jakak?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 — ausente —
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 “Pen ñɨn kɨsen ak, bred won aknɨb ar oŋɨd dɨl, bɨ po tausan rek mɨdelak ak ñenek, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gelak, wad titi rek yɨgem ap ran jakak?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ñɨn nɨbak nɨbi ke mɨdɨl, bred wad yɨpek ak pen mɨñi mɨnɨm sɨd tɨkɨl agesin ak ma nɨŋɨl, ‘Bred tap agɨl ageb,’ agebɨm. Bred tap okok agɨl ma agebin. Bɨ Perisi okok abe, bɨ Sadyusi okok abe, yɨs kɨri ak nɨbep dɨnɨmɨŋ rek lɨp ak, agɨl, agebin,” agak.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Nɨb agek, kɨri nɨŋlak tap yɨs bred sek lɨpal ak ma agak; bɨ Perisi okok abe, bɨ Sadyusi okok abe, mɨnɨm ag ñɨbal ak ma nɨŋnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Kɨsen Jisas taun kɨb Sisaria Pilipai nab sɨŋak amjakɨl, bɨ ne okok kɨrop ag nɨŋɨl agak, “Bin bɨ okok Bɨ Ñɨ ne bɨ an apal?” agak.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Agek, bɨ ne okok aglak, “Ognap Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak, apal; ognap, Ilaija, apal; ognap, Jeremaia, apal; ognap pen bɨ God mɨnɨm agep alap, apal,” aglak.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi ke pen, yɨp an agɨl nɨpɨm?” agak.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Agek, bɨ ne Saimon Pita agak, “Nak Mesaia, God komɨŋ Ñɨ ne ak,” agak.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Agek, Jisas agak, “Jona ñɨ ne Saimon. Mɨnɨm ageban nɨbak, tep ageban. Nak gos yɨpɨd gɨl nɨpan nɨbak, ke okok nɨb ma owɨp; Bapi seb kab ar alaŋ ak nep, nep gos nɨbak ñek, nak yɨpɨd gɨl nɨpan.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 “Yad nep agebin, nak Pita. Gos yɨpɨd gɨl nɨpan nɨbak, yad bin bɨ yad tɨgoŋ tɨgoŋ poŋ dapɨl, cöc yad kab nɨbak ar ak lɨnɨgain. Kɨmeb magɨl ak cöc yad gek, yap paknɨmɨŋ rek ma lɨp.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 “God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak, pɨyam ur ak nep ñɨnɨgain. Nak lɨm dai wagɨn aul mɨdɨl, mɨñ ar akal nɨŋɨl, yɨpɨd gɨl ma gɨp, mer agenɨgan ak, God seb kab ar alaŋ sɨŋak, ak rek nep mer agnɨgab. Pen mɨñ ar akal nɨŋɨl, yɨpɨd gɨl mɨdeb, yau agenɨgan ak, God seb kab ar alaŋ sɨŋak, ak rek nep yau agnɨgab,” agak.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Bin bɨ okok kɨrop, yad Mesaia me nɨbak, agɨl, ma agnɨmɨb,” agak.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ñɨn nab nɨb ak, Jisas bɨ ne okok kɨrop, bɨ okok yɨp nɨg nɨg gɨnɨgal, agɨl, mɨseŋ agɨl agak, “Yad kɨsen Jerusalem amen, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep okok lɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok lɨl, bɨ God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok lɨl, yɨp yur ñɨl ñag pak lɨnɨgal. Pen ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgain,” agak.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nɨb agek, Pita, Jisas nop dam gol sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨlɨs rek agɨl agak, “Bɨ Kɨb! Nep nɨg ma gɨnɨmɨŋ! Mɨnɨm nɨbak ag tep ma gɨpan. God nep kod mɨdek, nɨg ma gɨnɨmɨŋ,” agak.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Agek, Jisas adɨk gɨl, Pita nop agak, “Seten, yɨp kɨrɨg gɨl amnoŋ! Yɨp tari gɨnɨg mer agɨl ageban? God gos nɨŋɨp rek ma nɨpan; bin bɨ gos nɨpal rek nep nɨŋɨl ageban,” agak.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Bin bɨ an an, Jisas pɨs ken ar mɨdon, agenɨmel ak, tap lɨm dai wagɨn aul gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mɨb goŋ kɨri ke gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mab kros dɨ ka gɨl yɨp sain gɨnɨmel.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Bin bɨ an, yad Jisas nop den tep ma gɨnɨgab, agɨl, nɨŋnɨgab ak, komɨŋ ma mɨdenɨgab; pen bin bɨ an, yad Jisas nop nɨŋ dɨ mɨden yɨp tap tari tari genɨmel ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agnɨgab ak, per nep komɨŋ nep mɨdenɨgab.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 “Bin bɨ an, tap lɨm dai ar wagɨn aul dɨnɨm, agɨl, gek amnɨgab ak, gos kɨb ne ak ar nɨbak nep amenɨgab me, komɨŋ per mɨdep ak ma dɨnɨgab. Akaŋ God nop tap nɨb okok tauɨl, komɨŋ per mɨdep ak dɨnɨgab? Mer yɨb!
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 “Kɨsen yad Bɨ Ñɨ ne, Bapi melɨk kɨlɨs dɨl, ejol okok eip adɨk gɨ onɨgain ñɨn ak, mɨnɨm kɨb nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨri tap tari tari rek gɨpal okok nɨŋɨl kɨrop pen ñɨnɨgain.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbi bin bɨ mɨdebɨm sɨŋ aul, ognap komɨŋ mɨdenɨgabɨm ak me, Bɨ Ñɨ ne bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab ñɨn ak, Bɨ Ñɨ ne apek nɨŋlɨg gɨ, nop nɨŋnɨgabɨm,” agak.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.