Mateus 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ okok kɨrop nɨg gɨl nɨg gɨl gɨnɨmɨb agɨl ag ñɨ tep gɨl, karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, taun yokop ulep nɨb okok amɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñak.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Pen Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak mɨñ mɨdɨl, Krais tari tari gak mɨnɨm ak nɨŋɨl, bɨ ne ognap ag yokek, Jisas mɨdek sɨŋak amjakɨl,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 nop ag nɨŋɨl aglak, “Cɨnop ag ñan, nak bɨ ‘Krais’ agɨl per kod mɨdobɨn ak nep opan akaŋ cɨn bɨ kɨsen nɨb bɨ alap ke kod mɨdon?” aglak.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Agelak, Jisas kɨrop pen agak, “Nɨbi Jon mɨdeb sɨŋak amɨl agnɨmɨb, ‘Cɨn amɨl udɨn cɨn ke nɨŋɨl, tɨmɨd cɨn ke nɨpɨn,
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 bɨ nɨbak bin bɨ udɨn kwoi gɨp okok gosɨp udɨn ñɨl nɨpal. Bin bɨ tob tɨmel gɨp okok gosɨp kanɨb tag tep gɨpal. Bin bɨ soi sapeb lɨp okok gosɨp mɨlep gɨp. Bin bɨ tɨmɨd mɨgan pɨlɨŋ gɨp okok gosɨp gos pɨwakek nɨpal. Bin bɨ kɨmbal okok gosɨp kauyaŋ warɨkpal. Bin bɨ yɨm gep rek okok, ak rek nep Krais mɨnɨm tep ak agek nɨpal,’ agnɨmɨb.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Pen mɨnɨm alap agnɨmɨb, ‘Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl, gos alap alap ma nɨŋnɨgal okok, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgal,’ agnɨmɨb,” agak.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Nɨb agek, Jon bɨ ne okok amel nɨŋlɨg gɨ, Jisas bin bɨ ap mɨdelak okok kɨrop Jon mɨnɨm ar ak agɨl agak, “Nɨbi ned mɨñ mab kab nep mɨdeb nab okok ambek ñɨn ak, tari nɨŋnɨg ambek? Sɨd par nokɨm alap yɨgen dɨ adaŋ aul gɨp alap nɨŋnɨg ambek aka?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Akaŋ tari nɨŋnɨg ambek? Bɨ walɨj tep tep nep lɨpal bɨ alap nɨŋnɨg ambek aka? Bɨ walɨj tep tep dɨn agɨl nɨpal okok, bɨ kɨb karɨp kɨl tep okok kɨnbal. Kɨri Jon mɨdolɨgɨp mɨñ mab nep nab sɨŋak ma kɨnbal.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Pen tap tari nɨŋnɨg ambek? Yokop ma ambek. Jon bɨ God mɨnɨm agep bɨ nɨbak nɨŋnɨg ambek. Bɨ God mɨnɨm agep onɨgab, agɨl kod mɨdelɨgɨpɨm me, bɨ nɨbak me ak. Pen Jon ne God mɨnɨm agep bɨ alap nep mer.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Jon nop gos nɨŋɨl, bɨrarɨk nep God ne Ñɨ ne nop mɨnɨm agak mɨnɨm nɨbak, God Mɨnɨm eyaŋ ñu kɨl tɨkɨl aglak,
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ lɨm dai wagɨn aul mɨdebal okok, nokɨm alap Jon rek mer. Pen God bin bɨ yokop yɨb dam seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab okok, kɨri Jon rek ma mɨdenɨgal; God ne bin bɨ yokop yɨb okok dɨ tep yɨb gek, bin bɨ tep ne yɨb mɨdenɨgal.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Jon bɨ ñɨg pak ñeb bɨ apɨl mɨnɨm tep ag ñak ñɨn ak tɨkɨl, bin bɨ okok, God cɨnop dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdonɨmɨŋ agɨl, mɨnɨm nɨbak kɨlɨs yɨb gɨ dam dam, mɨñi ak rek nep kɨlɨs yɨb gɨpal.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 “Bɨ God mɨnɨm agep mɨnɨm ñu kɨl tɨklak okok abe, Mosɨs God lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak abe, wagɨn ak me, God Mesaia ak nop ag yokek, ne bin bɨ okok kɨrop dɨl kod mɨdenɨgab. Mɨnɨm nɨbak nep ag dapel dapel me, Jon owak.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Pen mɨnɨm agnɨg gebin ak dɨnɨgabɨm akaŋ ma nɨpin. God Jon nop agek, apɨl bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñak ak, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak. Ñu kɨl tɨkɨl aglak, bɨ God mɨnɨm agep Ilaija rek bɨ alap onɨgab, aglak.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, mɨnɨm agebin aul tɨmɨd lɨ nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “Bin bɨ mɨñi ñɨn aul mɨdebal okok yad nɨpin, kɨri ñɨ paiŋaŋ ognap maker sɨŋak bɨsɨg gɨl, ñɨ paiŋaŋ ognap meg mɨgan dap ranɨl kɨrop apal rek ak mɨdebal.
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 Kɨri apal,
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Nɨb ak rek, God Jon nop ag yokek apɨl, ñɨn ognap tap magɨl ma ñɨbɨl, ñɨg wain ma ñɨbɨl gek, apal, ‘Bɨ nɨbaul nop tap tari abaŋ ñagek nɨg gɨp?’ apal.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Bɨ Ñɨ ne pen apek apal, ‘Bɨ tap kɨb ñɨbɨl, ñɨg wain ñɨbɨl, bɨ takɨs dɨpal okok eip ajɨl, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok eip ajɨl gɨp,’ apal. Pen bin bɨ God Mɨnɨm ak nɨŋ dɨl, gɨ tep gɨl, mɨd tep gɨnɨgal ak, bin bɨ okok nɨŋɨl agnɨgal, God Mɨnɨm ak mɨnɨm tep yɨb, agnɨgal,” agak.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Jisas taun kɨb ned gɨ ajɨl, tap ma gep koŋai nep gek, bin bɨ okok nɨŋlak ak pen kɨri, tari gɨnɨg tap si tap tɨmel gɨpɨn agɨl, tap si tap tɨmel gölɨgɨpal ak kɨrɨg gɨl, Jisas nop ma nɨŋ dɨlak. Nɨg gel, Jisas kɨrop ag gɨl agak, “Korasin taun bin bɨ okok! Betsaida taun bin bɨ okok! Tap ma gep okok gen, nɨpek. Pen tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kɨrɨg gɨl, yɨp ma nɨŋ dɨpɨm. Nɨg gɨpɨm ak, nɨbi mɨnɨm kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Taun kɨb Taia, Juda bin bɨ mer okok, taun kɨb Saidon, Juda bin bɨ mer okok, tap ma gep nɨb okok kɨrop ak rek nep gebnep, kɨri tap si tap tɨmel gölɨgɨpal okok kɨrɨg gɨl, wad ajɨl rek ognap yɨmɨl, tɨn sɨlɨkɨl lɨlɨg gɨ lɨlɨg gɨ mɨdeblap.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 — ausente —
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Nɨb ak, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, Taia bin bɨ abe, Saidon bin bɨ abe, mɨnɨm sɨkol rek dɨnɨgal; pen nɨbi Korasin bin bɨ abe, Betsaida bin bɨ abe, mɨnɨm kɨb yɨb dɨnɨgabɨm.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 “Kapaneam bin bɨ okok. Ñɨn nɨbak nɨbi seb kab ar alaŋ sɨŋak ma amnɨgabɨm; pɨs nep mab ke yɨneb kau mɨgan eyaŋ ak amnɨgabɨm. Tap ma gep rek nɨbep nab aul gɨnek ak, taun kɨb Sodom gebnep, kɨri tap si tap tɨmel gölɨgɨpal okok kɨrɨg gɨl, mɨñi komɨŋ mɨdeblap.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Ar nɨbak yad nɨbep agebin, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, Sodom bin bɨ okok mɨnɨm sɨkol rek dɨnɨgal; nɨbi Kapaneam bin bɨ mɨnɨm kɨb yɨb dɨnɨgabɨm,” agak.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Ñɨn nɨbak Jisas Nap nop agak, “Bapi, yad yɨb nep agen ar alaŋ amnaŋ. Nak Bɨ Kɨb, seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kod mɨdeban ak, gos nak ke nɨŋek tep gɨp rek, bin bɨ gos kɨd yɨk nɨŋɨl nɨŋobɨn apal okok, kɨrop mɨnɨm yad agebin wagɨn ak ma ag ñɨban; pen bin bɨ ñɨ paiŋaŋ rek mɨdebal okok kɨrop gos tep ñɨl, mɨnɨm yad agebin wagɨn ak ag mɨseŋ lɨpan ak, nep tep agebin,” agak.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 — ausente —
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Jisas nɨb agɨl agak, “Bapi kɨlɨs ne mɨdeb rek, yɨp ñɨb. Bin bɨ ognap yɨp nɨŋ tep ma gɨpal; Bapi nep yɨp nɨŋɨp. Yad nep Bapi nop nɨŋ tep gɨpin. Pen bin bɨ gos tep ñɨnɨm ag gos nɨŋnɨgain okok, kɨrop gos tep ñen, Bapi nop nɨŋnɨgal,” agak.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Jisas nɨb agɨl agak, “Nɨbi bin bɨ tap wad tɨbrɨb tɨkrok mɨker per dɨ ajɨl gos par nɨŋɨl mɨdebɨm okok, yɨp onɨmɨb nɨŋɨl tap wad kɨb mɨker dɨ ajebɨm okok yad ke tɨg asɨk den ake lɨnɨgabɨm.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Yad bɨ sain tep kapkap mɨdebin; kal ma gɨnɨgain; nɨb ak, yɨp apɨl, wög yad gɨ ñɨl, cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ ake lɨnɨmɨb.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Nɨbi yɨp apɨl wög yad genɨgabɨm ak, dɨ mɨker alap ma gɨnɨgab; auan amnɨgab.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.