Mateus 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Jisas bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop sɨk agek apelak agak, “Yad ke nɨbep agebin ak me, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok ag yoknɨg, ag yoknɨgabɨm. Bin bɨ tap tari tari gɨnɨgab okok ak rek nep gem, komɨŋ lɨnɨgab,” agak.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ Jisas ag yokak bɨ okok, yɨb kɨri okok me, bɨ alap Saimon, yɨb ne alap Pita agölɨgɨpal; bɨ alap Edru, Pita nɨmam ne ak; bɨ alap Jems, Sebedi ñɨ ne; bɨ alap Jon, Jems nɨmam ne;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 bɨ alap Pilip; alap Batolomyu; alap Tomas; alap Matyu, ne takɨs dolɨgɨp; bɨ alap Jems, Alpias ñɨ ne; bɨ alap Tadias;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 bɨ alap Saimon, yɨb ne alap Selot agölɨgɨpal; bɨ alap Judas Iskariot, ne me kɨsen Jisas nop mɨmɨg nɨŋak.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas bɨ ne nɨb okok kɨrop mɨnɨm tep wög ak gɨnɨmel agɨl, kɨrop ag ke ke yoklɨg gɨ agak, “Nɨbi Juda bin bɨ mer nab okok abe, Sameria kai mɨdebal nab okok abe, ma amnɨmɨb.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Pen nɨbi amɨl bin bɨ cɨn Isrel, bin bɨ kɨri God nop gos ma nɨpal okok, kɨrop ag ñɨlɨg gɨ agnɨmɨb,
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak, bɨr maŋ apeb,” agnɨmɨb.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Bin bɨ tap gɨnɨmɨŋ okok gem, komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Bin bɨ pɨs nep kɨmlak okok gem, kauyaŋ warɨknɨmel. Bin bɨ soi sapeb lɨnɨmɨŋ okok gem, komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk abaŋ ñagnɨmɨŋ okok ag söŋ yokem amnɨmɨŋ. Bapi cɨr apɨl nɨbep per yokop wög gɨpɨr rek, nɨbi ak rek nep bin bɨ nɨb okok kɨrop yokop wög gɨ ñɨnɨmɨb.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Kab magɨl gol, kab magɨl silpa, kab magɨl lakañ ognap ma dad amnɨmɨb.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Wad, walɨj ognap sek, tob tɨrɨp, yɨr dai, tap okok ma dad amnɨmɨb. Pen tari: bin bɨ wög gɨ ñɨnɨgal okok pen tap ñel ñɨŋnɨgal.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Pen taun alap akaŋ karɨp tɨrɨg tɨroŋ alap amjakem, bin bɨ nɨbep ag wasu dɨnɨmel rek ognap nɨŋɨl, kɨrop eip nep mɨdɨl, karɨp lɨm ke alap okok amnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak nep, kɨrop kɨrɨg gɨl amnɨmɨb.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Pen karɨp alap amɨl, “Nɨbi mɨdebɨm!” agem, “Yau, mɨdobɨn; tep apebɨm,” agenɨmel, karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak amnɨmɨb. Pen kɨrop mɨnɨm yad ag ñem ag wasu ma denɨmel ak, kɨrɨg amnɨg, acɨp acɨp tob kɨd nɨbi cɨg dɨl mɨdonɨmɨŋ ak, tau lɨlɨg gɨ yokɨl amnɨmɨb.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 — ausente —
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 — ausente —
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin: mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, Sodom Gomora bin bɨ yur sɨkol sɨkol dɨnɨgal; bin bɨ nɨbep ma dɨnɨgal nɨb okok, yur kɨb yɨb dɨnɨgal.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Pen nɨŋɨm! Yad nɨbep kaj sipsip rek ak, bin bɨ kain saköl rek mɨdebal nab okok ag yokebin. Nɨb ak, gos nɨŋ rep gɨlɨg gɨ, kapkap kɨrop ag ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 “Pen bin bɨ ognap nɨbep dɨ wös gɨl, dam Juda mogɨm gep karɨp okok amel, kansol kɨri okok ap mɨnɨm kɨb agɨl, nɨbep paknɨgal. Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Nɨbep bɨ yad mɨdebɨm agɨl, lɨp gɨ dam gapman bɨ kɨb akaŋ kiŋ mɨdenɨgal sɨŋak dad amel, nɨbi mɨnɨm tep yad ak, bɨ kɨb okok abe, Juda bin bɨ mer karɨp lɨm par kɨb okok nɨb okok abe, kɨrop ag ñɨnɨgabɨm.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨgal nɨbak, mɨnɨm tari ar agɨn akaŋ mɨnɨm titi gɨl agɨn, agɨl, pɨrɨkɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Nɨbi mɨnɨm agem nɨŋlɨg gɨ, Nap God Kaun ne nɨbep eip mɨdeb ak, gos tep ñek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm gos nɨbi ke ma agnɨgabɨm; Nap God Kaun ne nɨbep agnɨgab rek nep agnɨgabɨm.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 — ausente —
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Ñɨn nɨbak, nɨmam sɨkop okok warɨkɨl, nɨmam kɨri ke okok ñag paklaŋ agɨl, bɨ kɨb okok kɨrop mɨmɨg gɨnɨgal. Nap sɨkop okok warɨkɨl, ñɨ pai kɨri ke okok ñag paklaŋ agɨl, bɨ kɨb okok kɨrop mɨmɨg gɨnɨgal. Ñɨ pai okok warɨkɨl, nonɨm nap kɨri ke okok kɨd ñɨl ak rek nep gɨnɨgal.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Yɨp pɨs ken ar mɨdenɨgabɨm rek, bin bɨ okok magɨlsek nɨbep nɨŋel, mɨlɨk kal yonɨgab. Pen bin bɨ an an kɨlɨs gɨl, yad eip nep mɨdenɨgal okok, ñɨn kɨsen ak apek, God kɨrop dɨnɨgab.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Pen mɨgan alap amem, nɨbep gɨ tɨmel genɨmel ak, pɨrɨk gɨ mɨgan alap amnɨmɨb. Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, Isrel taun okok bin bɨ okok kɨrop ag ñem ma amnɨgab adek, yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Ñɨ pai skul apal okok kɨb mɨdel, ag ñeb bɨ kɨri okok sɨkol ma mɨdebal. Pen ag ñeb bɨ mɨdeb rek mɨdon agɨl me, skul apal. Bin bɨ wög gɨ ñɨbal okok kɨb mɨdel, bin bɨ kɨrop kod mɨdebal okok sɨkol ma mɨdebal. Wög gɨpal ak, bin bɨ kɨb mɨdebal rek mɨdon agɨl, wög gɨpal. Nɨb ak rek, bin bɨ yad okok, yad mɨdebin rek mɨdon agɨl, gɨpal. Pen bin bɨ okok yɨp ag juɨl, Seten yɨb ne alap lɨl yɨp Bielsebul apal rek, nɨbep bɨ wög gɨ ñeb yad ak rek nep ag juɨl mɨnɨm tɨmel agnɨgal.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 — ausente —
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Bin bɨ okok kɨrop nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Mɨnɨm tari mɨñi karɨkɨl mɨdeb ak, kɨsen mɨseŋ mɨdenɨgab. Tap tari kɨri kapkap gɨ we gɨl gɨpal okok, kɨsen mɨseŋ lek nɨŋnɨgal.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Mɨnɨm yad nɨbep we gɨl agnɨgain ak, nɨbi am kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨmɨb. Mɨnɨm yad nɨbep tɨmɨd wagɨn agnɨgain ak, karɨp ar alaŋ amɨl, mɨnɨm kɨb ag ñem nɨŋnɨmel.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 “Nɨbi bin bɨ ñag pak lɨpal bɨ okok nɨŋem jel gek ma pɨrɨknɨmɨb. Kɨri yokop mɨb goŋ ak nep ñag pak lɨnɨgal; kaun ak sek gɨ tɨmel gɨnɨmel rek ma lɨp. Pɨrɨk gɨnɨg me, Bɨ Kɨb bin bɨ mɨb goŋ abe kaun abe mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ dɨ yoknɨgab nɨbak nep pɨrɨknɨmɨb.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yakɨr sɨkol okok, tap yokop. Kab magɨl lakañ nokɨm nep yokɨl, yakɨr omal dɨpal. Tap yokop ak pen, God kɨrop nɨŋ mɨdeb rek, alap yokop ma yap paknɨgab.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Kɨmkas nɨbep ak, God magɨlsek wök pagɨp.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Nɨb ak, ma pɨrɨknɨmɨb. Yakɨr okok tap sɨkol yɨb; nɨbi pen tap yɨb mɨdebɨm.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Bin bɨ an an yɨp pɨs ken ar mɨdɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñenɨgal okok, yad pen Bapi yad seb kab ar alaŋ mɨdeb ak nop, yɨp pɨs ken ar mɨdebal, agɨl, mɨseŋ agnɨgain.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Pen bin bɨ an an yɨp cɨg tep ma gɨl, bin bɨ eip mɨdenɨgal nab sɨŋak agnɨgal, bɨ nɨbak yad ma nɨpin, agnɨgal ak, yad pen Bapi yad seb kab ar alaŋ ak nop, bin bɨ sɨŋaul yad ma nɨpin, agnɨgain.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Yad lɨm dai wagɨn aul onek ak, ‘Jisas ne lɨm dai wagɨn aul owak rek, kapkap mɨd tep gɨnɨgabɨn,’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Yad onek ak me, bin bɨ okok mɨnɨm kɨb agɨl, pen pen gɨnɨgal.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Nɨb gɨnɨgab: ñɨ okok warɨkɨl, nap bɨ eip pen pen gɨnɨgal. Pai okok warɨkɨl, nonɨm eip pen pen gɨnɨgal. Ñɨne bin okok warɨkɨl, nɨpɨs eip pen pen gɨnɨgal.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Nɨg gɨnɨgal nɨbak, karɨp kɨri nokɨm kɨn mɨdebal ak, kɨri ke nep pen pen gɨnɨgal.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Bin bɨ an an nonɨm nap akaŋ ñɨ pai kɨri okok nep mɨdmagɨl lɨl, yɨp mɨdmagɨl ma lɨnɨgal ak, bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨnɨgab.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Bin bɨ an an yad eip mɨdnɨg gos nɨŋnɨgal ak pen gos alap nɨŋɨl agnɨgal, ‘Bin bɨ ognap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmel rek lɨp,’ agɨl, mab kros kɨri dɨ ka gɨl yɨp sain ma gɨnɨgal ak, bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨnɨgab.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Bin bɨ an, yad ke ausek mɨdɨl, mɨd tep gin agnɨgab ak, mab ke yɨneb eyaŋ amnɨgab. Bin bɨ an pen agnɨgab, yad Jisas pɨs ken mɨden, yɨp ñag pak lɨnɨg, ñag pak lɨlaŋ, agnɨgab ak, komɨŋ per per mɨdep ak dɨnɨgab.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Nɨbi amem, bin bɨ ognap nɨbep ag wasu denɨmel ak, yɨp abe ag wasu dɨnɨgal. Pen yɨp ag wasu dɨnɨgal rek, Bɨ yɨp ag yokek onek ak nop abe ag wasu dɨnɨgal.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Bin bɨ an, God mɨnɨm agep bɨ alap nɨŋɨl agnɨgab, ‘Bɨ owɨp aul, God wög gɨp ak me, nop dɨnɨgain,’ agɨl dɨnɨgab ak, tep yɨb gɨnɨgab. God mɨnɨm agep bɨ nɨbak dɨ tep gɨnɨgab rek, kɨsen God nop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab. Bin bɨ an, God bin bɨ komɨŋ tep ne alap nɨŋɨl agnɨgab, ‘Bɨ owɨp aul, God bɨ komɨŋ tep ne ak me, nop dɨnɨgain,’ agɨl dɨnɨgab ak, tep yɨb gɨnɨgab. God bin bɨ komɨŋ tep ne ak dɨ tep gɨnɨgab rek, kɨsen God nop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
41 Quem receber um
42 Pen bin bɨ an, bɨ yokop yad alap nɨŋɨl, Jisas bɨ ne ak agɨl, ñɨg mɨl dap ñɨnɨgab ak, God nɨŋek, tep gek, pen yɨpɨn ma gɨnɨgab,” agak.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.