Marcos 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juda God nop sobok gep ñɨn kɨri ak ap padɨkek, Maria Magdala ak, Maria Jems nonɨm ak, bin Salomi ak, cɨp se ak wel lɨ ñɨjɨn, agɨl, amɨl wel ki tep owep ognap tau dap lel kɨnak.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mɨnek Sade kɨslɨm sek warɨkɨl, pɨb bɨr kɨsen nep lɨm gɨ yokek, cɨp tɨgel gɨlak sɨŋak amelak.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Kanɨb nab sɨŋak amlɨg gɨ aglak, “Kab kɨb cɨp tɨgel kɨjoŋ pak pɨlɨŋ gɨlak ak, bɨ an tɨg kɨlɨlɨ gɨ gol okok yoknɨgab?” aglak.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nɨb agɨl, amjakɨl nɨŋlak, kab kɨb yɨb cɨp tɨgel kɨjoŋ pak pɨlɨŋ gɨlak nɨbak, bɨr lɨlɨg gɨ amɨl gol sɨŋak mɨdek.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nɨŋɨl, kɨri mɨgan nɨbak sɨkɨd amɨl nɨŋlak, bɨ praj walɨj tɨd parsek yɨmak alap, ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken bɨsɨg mɨdek. Nop nɨŋɨl pɨrɨklak.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pɨrɨkelak, kɨrop agak, “Ma pɨrɨknɨmɨb. Yad nɨpin, nɨbi Jisas bɨ Nasaret nɨb, mab bak alaŋ ñag pak lɨlak ak nop nɨŋnɨg apebɨm. Pen nɨŋɨm! Ne sɨŋaul ma mɨdeb. Ne mɨdarɨk nep warɨkɨl amɨb. Nop tɨgel gɨl lɨlak kau aul ap nɨŋɨm.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Pen kasek amɨl, bɨ ne okok Pita eip agnɨmir, ‘Jisas ne ned amɨl Galili mɨdenɨgab. Ne ke nɨbep ned agak rek, nɨbi amɨl nop nɨŋnɨgabɨm nɨb okok,’ agnɨmir,” agak.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nɨb agek, bin okok jel gek, ñɨn tob jep jep dek, cɨp tɨgel söŋ amɨl kɨrɨg gɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amnɨlak. Pɨrɨklak nɨŋɨl bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm nɨbak ma ag ñɨlak.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jisas kɨmɨl, ñɨn sabdaŋ eyaŋ ak warɨkɨl, ned yɨb amɨl, Maria Magdala mɨdek sɨŋak mɨseŋ lek, nop nɨŋak. Pen bin nɨbak nop ned kɨjeki kɨyob ñɨlɨk aknɨb ar oŋɨd ak abaŋ ñag mɨdek nɨŋɨl Jisas ag mɨs yokak.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ne Jisas nop nɨŋɨl, amɨl bɨ ne okok sɨl ag mɨdelak nab sɨŋak amɨl, Jisas komɨŋ mɨdeb nop nɨpin, agek, kɨri pɨs nep kɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nop ak ma nɨŋ dɨlak.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 — ausente —
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kɨsen pen, Jisas bɨ ne omal karɨp lɨm mɨgan alap gɨ ajerek, Jisas bɨ aknɨb ke rek lɨl apɨl, kanɨb nab sɨŋak mɨseŋ lek, nop nɨŋɨl,
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 amɨl bɨ ne ognap kɨrop ag ñerek ak pen, nɨŋɨd agebir, agɨl, mɨnɨm kɨrop ma nɨŋ dɨlak.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kɨsen mɨnek alap me, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ tap ñɨb mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Jisas nab kɨri sɨŋak mɨseŋ lek, nop udɨn kɨri ke nɨŋel, kɨrop ag gɨl agak, “Yad warɨken, bin bɨ ognap yɨp mɨseŋ nɨŋɨl, apɨl nɨbep ag ñel, tari gɨnɨg tom agebal, ma warɨkɨp, agɨl gos nɨpɨm?” agak.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Nɨb agɨl, kɨrop agak, “Nɨbi mɨnɨm tep yad ak damɨl karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amɨl, bin bɨ okok magɨlsek ag ñɨnɨmɨb.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Bin bɨ an an, mɨnɨm tep yad ak nɨŋ dɨl, ñɨg paknɨgal okok, komɨŋ amnɨgal. Pen bin bɨ an an, mɨnɨm tep yad ak ma nɨŋ dɨnɨgal okok, God kɨrop mɨnɨm kɨb agek yur dɨnɨgal.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Bin bɨ mɨnɨm yad nɨŋɨl, ‘Nɨŋɨd ageb,’ agɨl, nɨŋ dɨnɨgal okok, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok bin bɨ kɨrop abaŋ lɨnɨgab okok, yɨb yad ak agɨl, ag mɨs yoknɨgal. Mɨnɨm yɨb kɨri ke ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb ar alap ke agnɨgal.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Toi gadkol bin bɨ suɨp okok dɨ nɨŋel, tap alap kɨrop gek ma kɨmnɨgal. Tap tɨmel bin bɨ ñɨbɨl kɨmbal okok ognap ñɨbel, tap alap gek ma kɨmnɨgal. Pen bin bɨ tap gɨnɨgab okok, kɨrop ñɨnmagɨl lel, komɨŋ lɨnɨgab,” agak.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Bɨ Kɨb Jisas mɨnɨm nɨbak kɨrop ag mɨbɨl juek nɨŋlɨg gɨ, God nop dɨl, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. Dad amek, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ar nop ar bɨsɨgak.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Pen bɨ ne okok amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak karɨp lɨm yɨmñak yɨmñak magɨlsek ag ñel amek nɨŋlɨg gɨ, Bɨ Kɨb, mɨnɨm tep yad nɨŋɨd nep lɨnɨmɨŋ, agɨl, kɨrop eip mɨdɨl, kɨlɨs ñek, tap ma gep rek okok gɨlak.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.