Marcos 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda God nop sobok gep ñɨn kɨri ak ap padɨkek, Maria Magdala ak, Maria Jems nonɨm ak, bin Salomi ak, cɨp se ak wel lɨ ñɨjɨn, agɨl, amɨl wel ki tep owep ognap tau dap lel kɨnak.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Mɨnek Sade kɨslɨm sek warɨkɨl, pɨb bɨr kɨsen nep lɨm gɨ yokek, cɨp tɨgel gɨlak sɨŋak amelak.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Kanɨb nab sɨŋak amlɨg gɨ aglak, “Kab kɨb cɨp tɨgel kɨjoŋ pak pɨlɨŋ gɨlak ak, bɨ an tɨg kɨlɨlɨ gɨ gol okok yoknɨgab?” aglak.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Nɨb agɨl, amjakɨl nɨŋlak, kab kɨb yɨb cɨp tɨgel kɨjoŋ pak pɨlɨŋ gɨlak nɨbak, bɨr lɨlɨg gɨ amɨl gol sɨŋak mɨdek.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Nɨŋɨl, kɨri mɨgan nɨbak sɨkɨd amɨl nɨŋlak, bɨ praj walɨj tɨd parsek yɨmak alap, ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken bɨsɨg mɨdek. Nop nɨŋɨl pɨrɨklak.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Pɨrɨkelak, kɨrop agak, “Ma pɨrɨknɨmɨb. Yad nɨpin, nɨbi Jisas bɨ Nasaret nɨb, mab bak alaŋ ñag pak lɨlak ak nop nɨŋnɨg apebɨm. Pen nɨŋɨm! Ne sɨŋaul ma mɨdeb. Ne mɨdarɨk nep warɨkɨl amɨb. Nop tɨgel gɨl lɨlak kau aul ap nɨŋɨm.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Pen kasek amɨl, bɨ ne okok Pita eip agnɨmir, ‘Jisas ne ned amɨl Galili mɨdenɨgab. Ne ke nɨbep ned agak rek, nɨbi amɨl nop nɨŋnɨgabɨm nɨb okok,’ agnɨmir,” agak.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nɨb agek, bin okok jel gek, ñɨn tob jep jep dek, cɨp tɨgel söŋ amɨl kɨrɨg gɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amnɨlak. Pɨrɨklak nɨŋɨl bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm nɨbak ma ag ñɨlak.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jisas kɨmɨl, ñɨn sabdaŋ eyaŋ ak warɨkɨl, ned yɨb amɨl, Maria Magdala mɨdek sɨŋak mɨseŋ lek, nop nɨŋak. Pen bin nɨbak nop ned kɨjeki kɨyob ñɨlɨk aknɨb ar oŋɨd ak abaŋ ñag mɨdek nɨŋɨl Jisas ag mɨs yokak.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ne Jisas nop nɨŋɨl, amɨl bɨ ne okok sɨl ag mɨdelak nab sɨŋak amɨl, Jisas komɨŋ mɨdeb nop nɨpin, agek, kɨri pɨs nep kɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nop ak ma nɨŋ dɨlak.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 — ausente —
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Kɨsen pen, Jisas bɨ ne omal karɨp lɨm mɨgan alap gɨ ajerek, Jisas bɨ aknɨb ke rek lɨl apɨl, kanɨb nab sɨŋak mɨseŋ lek, nop nɨŋɨl,
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 amɨl bɨ ne ognap kɨrop ag ñerek ak pen, nɨŋɨd agebir, agɨl, mɨnɨm kɨrop ma nɨŋ dɨlak.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kɨsen mɨnek alap me, Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ tap ñɨb mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Jisas nab kɨri sɨŋak mɨseŋ lek, nop udɨn kɨri ke nɨŋel, kɨrop ag gɨl agak, “Yad warɨken, bin bɨ ognap yɨp mɨseŋ nɨŋɨl, apɨl nɨbep ag ñel, tari gɨnɨg tom agebal, ma warɨkɨp, agɨl gos nɨpɨm?” agak.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Nɨb agɨl, kɨrop agak, “Nɨbi mɨnɨm tep yad ak damɨl karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amɨl, bin bɨ okok magɨlsek ag ñɨnɨmɨb.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Bin bɨ an an, mɨnɨm tep yad ak nɨŋ dɨl, ñɨg paknɨgal okok, komɨŋ amnɨgal. Pen bin bɨ an an, mɨnɨm tep yad ak ma nɨŋ dɨnɨgal okok, God kɨrop mɨnɨm kɨb agek yur dɨnɨgal.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 “Bin bɨ mɨnɨm yad nɨŋɨl, ‘Nɨŋɨd ageb,’ agɨl, nɨŋ dɨnɨgal okok, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok bin bɨ kɨrop abaŋ lɨnɨgab okok, yɨb yad ak agɨl, ag mɨs yoknɨgal. Mɨnɨm yɨb kɨri ke ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb ar alap ke agnɨgal.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Toi gadkol bin bɨ suɨp okok dɨ nɨŋel, tap alap kɨrop gek ma kɨmnɨgal. Tap tɨmel bin bɨ ñɨbɨl kɨmbal okok ognap ñɨbel, tap alap gek ma kɨmnɨgal. Pen bin bɨ tap gɨnɨgab okok, kɨrop ñɨnmagɨl lel, komɨŋ lɨnɨgab,” agak.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Bɨ Kɨb Jisas mɨnɨm nɨbak kɨrop ag mɨbɨl juek nɨŋlɨg gɨ, God nop dɨl, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. Dad amek, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ar nop ar bɨsɨgak.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Pen bɨ ne okok amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak karɨp lɨm yɨmñak yɨmñak magɨlsek ag ñel amek nɨŋlɨg gɨ, Bɨ Kɨb, mɨnɨm tep yad nɨŋɨd nep lɨnɨmɨŋ, agɨl, kɨrop eip mɨdɨl, kɨlɨs ñek, tap ma gep rek okok gɨlak.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.