Lucas 17
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ alap aka bin alap nag tɨmel ar ak gɨl, bin bɨ ognap kɨrop gos ñek, kɨri abe nag tɨmel ar nɨbak gɨl ap yap paknɨgal. Nag ar nɨbak ned gölɨgɨpal, mɨñi gɨpal, kɨsen ak rek nep gɨnɨgal. Pen bin bɨ kɨri gos tɨmel ñɨnɨgal okok, kɨri yur aknɨb ke yɨb dɨnɨgal.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Pen bɨ alap aka bin alap, ñɨ pai okok nokɨm alap nɨg gɨnɨg gɨnɨgab ak, ned kab kɨb wid pa cɨb jakep kab alap dɨl kɨŋam nop ak sek nag lɨ rɨbɨkɨl, dam ñɨg solwara yokplap ak tep. Tari gɨnɨg: ne komɨŋ mɨdɨl, ñɨ pai alap nop gek ap yap paknɨgab ak, yur kɨb yɨb dɨnɨgab.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Nɨb ak, nɨbi ke gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨmɨb. “Nanai namam nak alap tap si tap tɨmel gonɨmɨŋ, nop sɨlɨk agem, tari gɨnɨg nɨg gɨpin, agɨl gos nɨŋenɨgab ak, gɨ tɨmel gak nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Tap nɨbep rek ognap gɨ tɨmel gɨl, kɨsen apɨl, tari gɨnɨg nɨg gɨpin, agɨl agenɨgab ak, tap tɨmel gak nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb. Pen ñɨn nokɨm alap, nɨg gek gek aknɨb ar oŋɨd ak genɨmɨŋ ak, ak rek nep nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb,” agak.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Jisas nɨb agek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok aglak, “Nak cɨnop gek, nɨŋ dep magɨl cɨn kɨb gɨnɨmɨŋ,” aglak.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ dep magɨl kɨb mer, nɨŋ dep magɨl nɨbi mab mastad magɨl sɨkol yɨb ak rek nep mɨdenɨgab ak, nɨbi mab nɨbaul, wagɨn sek ju amɨl ñɨg solwara nab sɨŋ adaŋ tan mɨdei, agɨl agem, agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
6 E ele respondeu:
7 “Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap lɨm dai pɨŋɨl pag sakɨl, aka kaj sipsip mɨk sakɨl, adɨk gɨ karɨp apek, bɨ nap ne ak nop mɨnɨm tari agnɨgab? ‘Nep yuan gɨp ak, nak sɨŋaul bɨsɨgɨl tap magɨl ñɨŋan,’ agnɨgab aka?
7 Jesus disse:
8 Mer. Nɨb ma agnɨgab. Ne agnɨgab, ‘Walɨj dek ap ranek, sɨb nag pog lɨl, ñɨg tap yad okok dap ñek ñɨben, kɨsen ñɨg tap nak okok ñɨŋan,’ agnɨgab.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb nɨbak, bɨ kɨb agnɨgab rek genɨgab ak, bɨ kɨb mɨnɨm tep ognap nop agnɨgab aka? Mer. Bɨ wög gɨ ñeb ne mɨdeb ak me, bɨ kɨb ne agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Nɨb aknɨb rek me nɨbi. God nɨbep wög ag lɨnɨgab rek, gɨ sakɨl, agnɨgabɨm, ‘Cɨn bin bɨ wög gɨ ñeb tep mer. Tap ar alap ke ma gɨpɨn; wög cɨn ke gep ak rek nep gɨpɨn,’ agnɨgabɨm,” agak.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jisas Jerusalem amnɨm, agɨl, karɨp lɨm Sameria aul, karɨp lɨm Galili kɨdadaŋ nab sɨŋak adaŋ amɨl amɨl,
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 karɨp tɨrɨg tɨroŋ alap ajek nɨŋlɨg gɨ, bɨ soi kɨsak lak aknɨb wajrem alaŋ, nop nabɨŋ pakɨl, ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 meg mɨgan dap ranɨl aglak, “Jisas, Bɨ Kɨb, cɨnop yɨmɨg nɨŋan,” aglak.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi amɨl, bɨ God nop tap sobok gep okok kɨrop wak nɨbi okok yomnɨmɨb,” agak. Nɨb agek, kɨri amɨl, majɨl nab sɨŋak amel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop komɨŋ lak.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Pen kɨrop nɨg gɨl komɨŋ lek, bɨ Sameria nɨb alap, nop komɨŋ lak ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb aglɨg gɨ, God yɨb nop agek ar amek nɨŋlɨg gɨ,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 adɨk gɨ apɨl, Jisas mɨdek ulep tob wagɨn sɨŋak yap pakɨl, mɨlɨk dai ne kɨyan gɨ lɨm eyaŋ nɨŋɨl, Jisas nop tep agak.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Ne nɨg gek, Jisas agak, “Yad gos nɨpin e, bɨ aknɨb wajrem alaŋ komɨŋ lɨp ak, pen bɨ aknɨb ajɨp alaŋ okok akal?
17 Jesus disse:
18 Bɨ ognap tari gɨnɨg ma opal? Bɨ par okok nɨb, bɨ Juda mer ak nep apɨl God nop tep ageb ar?” agak.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Jisas nɨb agɨl bɨ nɨbak nop agak, “Jisas yɨp gek komɨŋ lɨnɨgab, agɨl, nɨŋ dɨpan rek, nep komɨŋ lɨp amnoŋ,” agak.
19 E Jesus disse a ele:
20 Pen ñɨn alap bɨ Perisi okok Jisas nop ag nɨŋɨl, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn nɨbak ñɨn akal onɨgab?” aglak. Agelak, Jisas pen agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab, agebɨm nɨbak, bin bɨ okok kiŋ kɨri ak kod mɨdɨl mɨdɨl, nɨŋ tep gel gel, kɨsen kiŋ kɨri apek, bin bɨ nop udɨn nɨŋɨl, mɨñi apeb, agnɨgal rek ma gɨnɨgab.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ ma agnɨgal. Tari gɨnɨg: ne kapkap apɨl, nab nɨbep sɨŋaul bɨr mɨdeb,” agak.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Kɨsen okok, Bɨ Ñɨ ne apek nop nɨŋɨn, agɨl, mɨdmagɨl nɨbep pɨŋɨl ñɨl nep mɨdenɨgab, pen nop ma nɨŋnɨgabɨm.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ agenɨgal ak pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agebal, agɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl, kɨrop eip ma amnɨmɨb.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Tari gɨnɨg: Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, melɨk parsek amɨb nɨpal ak rek onɨgab.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Pen nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul, Bɨ Ñɨ ne nop yɨrɨk nɨŋɨl, nop ma dɨl, nop mɨker kɨb yɨb ñɨnɨgabɨm.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn nɨbak, bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn ak gak rek gɨnɨgab.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Noa mɨdek ñɨn ak, bin bɨ okok tap magɨl ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin pen pen ñɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa amɨlgon apɨlgon ñɨg magöb kɨb ñɨlɨk mɨgan amel nɨŋlɨg gɨ, nogob asad kɨb yɨb ñagebin, agek, ñɨg ulɨk apɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yɨpɨl yokek kɨm saklak.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Pen bɨ Lot mɨdek ñɨn ak, Sodom bin bɨ okok ak rek nep tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, tap okok sɨkim gɨlɨg gɨ, tap wög dai okok gɨlɨg gɨ, karɨp gɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Lot karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm mɨgan alap ke amek nɨŋlɨg gɨ, won nɨbak nep, mab mɨlaŋ kɨb seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, Sodom bin bɨ kɨrop magɨlsek yɨn sɨbok ñɨb amnak.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 “Ñɨn nɨbak, bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmel okok, tap kɨri karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ mɨdeb ak dɨnɨg karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmel. Pen bin bɨ wög dai okok ajenɨmel okok, tap ognap dɨnɨg adɨk gɨ karɨp ma amnɨmel.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot bine nop gak ar ak nep gos nɨŋɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Bin bɨ an, yad ke nɨŋ tep gɨl komɨŋ mɨdenɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, kɨmnɨgab; pen bin bɨ an, Krais mɨnɨm tep ageb rek wög nop gɨ damɨl kɨmnɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, komɨŋ mɨdenɨgab.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Nɨbep agebin, ñɨn nɨbak kɨslɨm eyaŋ bɨ omal abañ ar nokɨm alap kɨnenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Pen bin omal wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain,” agak.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Jisas nɨb agek, kɨri aglak, “Bɨ Kɨb, mɨnɨm ageban nɨbak, karɨp lɨm akal nɨg gɨnɨgab?” aglak. Agelak, Jisas agak, “Kɨmɨn kobri alap kɨmɨl mɨdenɨgab sɨŋak, yakɨr gɨlgalap nɨŋɨl ap sɨbaibai gɨnɨgal,” agak.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.