Lucas 17
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ alap aka bin alap nag tɨmel ar ak gɨl, bin bɨ ognap kɨrop gos ñek, kɨri abe nag tɨmel ar nɨbak gɨl ap yap paknɨgal. Nag ar nɨbak ned gölɨgɨpal, mɨñi gɨpal, kɨsen ak rek nep gɨnɨgal. Pen bin bɨ kɨri gos tɨmel ñɨnɨgal okok, kɨri yur aknɨb ke yɨb dɨnɨgal.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Pen bɨ alap aka bin alap, ñɨ pai okok nokɨm alap nɨg gɨnɨg gɨnɨgab ak, ned kab kɨb wid pa cɨb jakep kab alap dɨl kɨŋam nop ak sek nag lɨ rɨbɨkɨl, dam ñɨg solwara yokplap ak tep. Tari gɨnɨg: ne komɨŋ mɨdɨl, ñɨ pai alap nop gek ap yap paknɨgab ak, yur kɨb yɨb dɨnɨgab.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Nɨb ak, nɨbi ke gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨmɨb. “Nanai namam nak alap tap si tap tɨmel gonɨmɨŋ, nop sɨlɨk agem, tari gɨnɨg nɨg gɨpin, agɨl gos nɨŋenɨgab ak, gɨ tɨmel gak nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tap nɨbep rek ognap gɨ tɨmel gɨl, kɨsen apɨl, tari gɨnɨg nɨg gɨpin, agɨl agenɨgab ak, tap tɨmel gak nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb. Pen ñɨn nokɨm alap, nɨg gek gek aknɨb ar oŋɨd ak genɨmɨŋ ak, ak rek nep nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb,” agak.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Jisas nɨb agek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok aglak, “Nak cɨnop gek, nɨŋ dep magɨl cɨn kɨb gɨnɨmɨŋ,” aglak.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ dep magɨl kɨb mer, nɨŋ dep magɨl nɨbi mab mastad magɨl sɨkol yɨb ak rek nep mɨdenɨgab ak, nɨbi mab nɨbaul, wagɨn sek ju amɨl ñɨg solwara nab sɨŋ adaŋ tan mɨdei, agɨl agem, agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap lɨm dai pɨŋɨl pag sakɨl, aka kaj sipsip mɨk sakɨl, adɨk gɨ karɨp apek, bɨ nap ne ak nop mɨnɨm tari agnɨgab? ‘Nep yuan gɨp ak, nak sɨŋaul bɨsɨgɨl tap magɨl ñɨŋan,’ agnɨgab aka?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Mer. Nɨb ma agnɨgab. Ne agnɨgab, ‘Walɨj dek ap ranek, sɨb nag pog lɨl, ñɨg tap yad okok dap ñek ñɨben, kɨsen ñɨg tap nak okok ñɨŋan,’ agnɨgab.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb nɨbak, bɨ kɨb agnɨgab rek genɨgab ak, bɨ kɨb mɨnɨm tep ognap nop agnɨgab aka? Mer. Bɨ wög gɨ ñeb ne mɨdeb ak me, bɨ kɨb ne agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Nɨb aknɨb rek me nɨbi. God nɨbep wög ag lɨnɨgab rek, gɨ sakɨl, agnɨgabɨm, ‘Cɨn bin bɨ wög gɨ ñeb tep mer. Tap ar alap ke ma gɨpɨn; wög cɨn ke gep ak rek nep gɨpɨn,’ agnɨgabɨm,” agak.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jisas Jerusalem amnɨm, agɨl, karɨp lɨm Sameria aul, karɨp lɨm Galili kɨdadaŋ nab sɨŋak adaŋ amɨl amɨl,
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 karɨp tɨrɨg tɨroŋ alap ajek nɨŋlɨg gɨ, bɨ soi kɨsak lak aknɨb wajrem alaŋ, nop nabɨŋ pakɨl, ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 meg mɨgan dap ranɨl aglak, “Jisas, Bɨ Kɨb, cɨnop yɨmɨg nɨŋan,” aglak.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi amɨl, bɨ God nop tap sobok gep okok kɨrop wak nɨbi okok yomnɨmɨb,” agak. Nɨb agek, kɨri amɨl, majɨl nab sɨŋak amel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop komɨŋ lak.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Pen kɨrop nɨg gɨl komɨŋ lek, bɨ Sameria nɨb alap, nop komɨŋ lak ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb aglɨg gɨ, God yɨb nop agek ar amek nɨŋlɨg gɨ,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 adɨk gɨ apɨl, Jisas mɨdek ulep tob wagɨn sɨŋak yap pakɨl, mɨlɨk dai ne kɨyan gɨ lɨm eyaŋ nɨŋɨl, Jisas nop tep agak.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Ne nɨg gek, Jisas agak, “Yad gos nɨpin e, bɨ aknɨb wajrem alaŋ komɨŋ lɨp ak, pen bɨ aknɨb ajɨp alaŋ okok akal?
17 Então Jesus perguntou:
18 Bɨ ognap tari gɨnɨg ma opal? Bɨ par okok nɨb, bɨ Juda mer ak nep apɨl God nop tep ageb ar?” agak.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Jisas nɨb agɨl bɨ nɨbak nop agak, “Jisas yɨp gek komɨŋ lɨnɨgab, agɨl, nɨŋ dɨpan rek, nep komɨŋ lɨp amnoŋ,” agak.
19 E lhe disse:
20 Pen ñɨn alap bɨ Perisi okok Jisas nop ag nɨŋɨl, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn nɨbak ñɨn akal onɨgab?” aglak. Agelak, Jisas pen agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab, agebɨm nɨbak, bin bɨ okok kiŋ kɨri ak kod mɨdɨl mɨdɨl, nɨŋ tep gel gel, kɨsen kiŋ kɨri apek, bin bɨ nop udɨn nɨŋɨl, mɨñi apeb, agnɨgal rek ma gɨnɨgab.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ ma agnɨgal. Tari gɨnɨg: ne kapkap apɨl, nab nɨbep sɨŋaul bɨr mɨdeb,” agak.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Kɨsen okok, Bɨ Ñɨ ne apek nop nɨŋɨn, agɨl, mɨdmagɨl nɨbep pɨŋɨl ñɨl nep mɨdenɨgab, pen nop ma nɨŋnɨgabɨm.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ agenɨgal ak pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agebal, agɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl, kɨrop eip ma amnɨmɨb.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Tari gɨnɨg: Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, melɨk parsek amɨb nɨpal ak rek onɨgab.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pen nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul, Bɨ Ñɨ ne nop yɨrɨk nɨŋɨl, nop ma dɨl, nop mɨker kɨb yɨb ñɨnɨgabɨm.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn nɨbak, bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn ak gak rek gɨnɨgab.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noa mɨdek ñɨn ak, bin bɨ okok tap magɨl ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin pen pen ñɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa amɨlgon apɨlgon ñɨg magöb kɨb ñɨlɨk mɨgan amel nɨŋlɨg gɨ, nogob asad kɨb yɨb ñagebin, agek, ñɨg ulɨk apɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yɨpɨl yokek kɨm saklak.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Pen bɨ Lot mɨdek ñɨn ak, Sodom bin bɨ okok ak rek nep tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, tap okok sɨkim gɨlɨg gɨ, tap wög dai okok gɨlɨg gɨ, karɨp gɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm mɨgan alap ke amek nɨŋlɨg gɨ, won nɨbak nep, mab mɨlaŋ kɨb seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, Sodom bin bɨ kɨrop magɨlsek yɨn sɨbok ñɨb amnak.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Ñɨn nɨbak, bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmel okok, tap kɨri karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ mɨdeb ak dɨnɨg karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmel. Pen bin bɨ wög dai okok ajenɨmel okok, tap ognap dɨnɨg adɨk gɨ karɨp ma amnɨmel.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lot bine nop gak ar ak nep gos nɨŋɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Bin bɨ an, yad ke nɨŋ tep gɨl komɨŋ mɨdenɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, kɨmnɨgab; pen bin bɨ an, Krais mɨnɨm tep ageb rek wög nop gɨ damɨl kɨmnɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, komɨŋ mɨdenɨgab.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Nɨbep agebin, ñɨn nɨbak kɨslɨm eyaŋ bɨ omal abañ ar nokɨm alap kɨnenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Pen bin omal wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain,” agak.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Jisas nɨb agek, kɨri aglak, “Bɨ Kɨb, mɨnɨm ageban nɨbak, karɨp lɨm akal nɨg gɨnɨgab?” aglak. Agelak, Jisas agak, “Kɨmɨn kobri alap kɨmɨl mɨdenɨgab sɨŋak, yakɨr gɨlgalap nɨŋɨl ap sɨbaibai gɨnɨgal,” agak.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.