Lucas 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas amɨl Perisi bɨ kɨb alap karɨp ne ak tap ñɨbek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ mɨdelak okok, ne tari rek gɨnɨmɨŋ, agɨl, nɨŋ i sek lɨ mɨdelak.
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Tari gɨnɨg: ñɨn nɨbak, bɨ ñɨnmagɨl tob su gak alap ap mɨdek.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jisas, bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, kɨrop agak, “God nop sobok gep ñɨn aul, bɨ tap gɨp alap gon komɨŋ lɨnɨgab ak tep aka mer? Lo mɨnɨm tari ageb?” agak.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Agek, mɨnɨm alap pen ma aglak. Nɨb ak, Jisas bɨ ñɨnmagɨl tob su gak ak nop dɨ nɨŋek komɨŋ lak. Komɨŋ lek, Jisas bɨ nɨbak nop ag yokek amnak.
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 Jisas bɨ nɨbak ag yokɨl, bɨ nɨb okok kɨrop agak, “Ñɨ pai nɨbi alap aka kaj kau nɨbi alap, God nop sobok gep ñɨn ak ñɨg mɨlpɨm kau mɨgan eyaŋ yapenɨgab ak, nɨbi kasek am dɨ yoknɨgabɨm aka mer?” agak.
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Agek, kɨri pen mɨnɨm alap agnɨmel rek ma lak.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 Pen bin bɨ nɨb okok tap magɨl ñɨŋnɨg apɨl, kau bɨsɨgep tep tep ar ak nep nɨŋɨl bɨsɨgɨn, agɨl, bɨsɨglak ak, Jisas nɨŋɨl, mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “Bɨ alap bin dɨnɨg gɨl, tap kɨb ñɨŋnɨg nɨbep sɨk agek amɨl, kau bɨsɨgep tep lɨnɨmɨŋ ar ak ma bɨsɨgnɨmɨb. Tari gɨnɨg: bin bɨ kɨb ognap onɨmel rek lɨp.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 Nɨb ak, nɨbi kau bɨsɨgep tep ar nɨbak bɨsɨg genɨgabɨm ak, bɨ nɨbep sɨk agnɨgab ak apɨl agnɨgab, ‘Nak ke sɨŋak amnoŋ, bɨ kɨb aul ar nɨb sɨŋak bɨsɨgaŋ,’ agek, nod nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ, am lɨlɨg gɨ am bak okok bɨsɨgnɨgaban.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Pen nɨbep, tap ñɨŋɨn, agɨl, sɨk agenɨmel, am gol okok bɨsɨg mɨdem me, bɨ nɨbep sɨk agnɨgab ak apɨl agnɨgab, ‘Bɨ ñɨbemmam. Nak apɨl kau ar tep aul bɨsɨg gan,’ agek, bin bɨ tap ñɨŋnɨg ap mɨdenɨgal okok nep nɨŋɨl, bɨ ak nab aul bɨ kɨb nep mɨdeb, agnɨgal.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Nɨb aknɨb rek, cɨn yɨb kɨb mɨdeb, ag gos nɨpal bin bɨ okok, God yɨb kɨrop gek ap yonɨgab. Pen cɨn yɨb kɨb ma mɨdeb, ag gos nɨpal bin bɨ okok, God yɨb kɨrop gek ap rannɨgab,” agak.
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Jisas mɨnɨm ar nɨbak agɨl, bɨ tap kɨb ñɨŋnɨg bin bɨ sɨk agak bɨ ak nop agak, “Nak tap kɨb ñɨŋnɨg, bɨ nɨŋeb nak okok, nanai namam yakam nak okok, bin bɨ karɨp lɨm alog nak mani koŋai mɨdeb bin bɨ okok, kɨrop ma sɨk agnɨmɨn. Bin bɨ nɨb okok, cɨn dai ñɨn, agɨl, nep pen tap ñɨŋnɨg sɨk agnɨmel rek lɨp.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Nak tap kɨb ñɨŋnɨg, bin bɨ yɨm gep rek okok, bin bɨ ñɨnmagɨl tob kalau gɨp okok, bin bɨ tob tɨmel gɨp okok, bin bɨ udɨn kwoi gɨp okok, kɨrop sɨk agem, apenɨgal, tap ñɨŋnɨmɨb.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 Bin bɨ yɨm gep rek nɨb okok, nep pen ñɨnɨmel rek ma lɨnɨgab ak me, kɨsen God bin bɨ komɨŋ tep ne okok gek warɨknɨgal ñɨn ak, ne ke nep pen ñɨnɨgab,” agak.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 Pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bɨ kɨri eip tap ñɨbelak alap Jisas nop agak, “God bin bɨ ne dɨl kod mɨdenɨgab ak, ne eip jɨm ñɨl tap kɨb ñɨbenɨgal okok, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgal,” agak.
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Agek, Jisas agak, “Bɨ alap tap kɨb ñɨŋnɨg gɨl, bin bɨ koŋai nep sɨk agnɨgab.
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 Pen tap kɨb ñɨŋeb ñɨn nɨbak apenɨgab, bɨ wög gɨ ñeb ne ak nop agnɨgab, ‘Mɨñi nak amɨl bin bɨ ned ag lɨpin okok kɨrop am poŋɨd dowan,’ agnɨgab. Bɨ wög gɨ ñeb ne pen amɨl agnɨgab, ‘Tap magɨlsek dap gɨjɨn gɨpɨn; apem amnɨn!’ agnɨgab.
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Agenɨgab, bin bɨ nɨb okok alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen lɨm dai alap taupin ak nɨŋnɨg amebin,’ agnɨgab.
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Pen alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen kaj kau aknɨb wajrem alaŋ taupin ak, wög gɨ tep gɨnɨgal aka, agɨl, am nɨŋnɨgain,’ agnɨgab.
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen bin yad kɨsen nep dɨpin ak me, onɨm rek ma lɨp,’ agnɨgab.
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 Nɨb agenɨgal, bɨ nɨbak adɨk gɨ amɨl, bin bɨ okok kɨri tari tari agnɨgal ak, bɨ kɨb ne ak nop agnɨgab. Agenɨgab, bɨ kɨb ak cɨbur nop ak tɨmel gek, bɨ ne ak nop kauyaŋ ag yokɨl agnɨgab, ‘Nak kasek am majɨl kɨb okok abe, majɨl sɨkol okok abe amɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok, bin bɨ ñɨnmagɨl tob kalau gɨp okok, bin bɨ udɨn kwoi gɨp okok, bin bɨ tob tɨmel gɨp okok, kɨrop poŋɨd dowan,’ agnɨgab.
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 Agenɨgab, agnɨgab rek gɨl, kɨsen bɨ wög gɨ ñeb nɨbak agnɨgab, ‘Bɨ kɨb, apan rek gɨpin ak pen mɨgan ognap kau nep mɨdeb,’ agnɨgab.
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Agenɨgab, bɨ kɨb ak bɨ wög gɨ ñeb ne nop agnɨgab, ‘Nak majɨl kɨb okok abe, majɨl sɨkol okok abe amɨl, bin bɨ mɨnɨm kɨlɨs agɨl agek, kɨri apel, karɨp ñɨlɨk mɨgan yad ak pɨs nep tɨb dɨnɨmɨŋ.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 Pen bin bɨ ned sɨk agen ma opal okok, bin bɨ alap tap yad sɨkol sɨkol ognap ma ñɨŋnɨgab, mer yɨb,’ agnɨgab,” agak.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Jisas majɨl amek ak, bin bɨ koŋai yɨb nop kɨsen gɨlak. Ne adɨk gɨl kɨrop agak,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “Bin bɨ okok yɨp pɨs ken amnɨn agnɨgal ak pen gos kɨb kɨri amnɨgab nonɨm nap, bin ñɨ pai, nɨnai nɨmam, aka mɨb goŋ kɨri ke, bin bɨ okok bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨp.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Bin bɨ ognap agnɨgal, Jisas bin bɨ ne mɨdojɨn ak pen nɨg gon, bin bɨ ognap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmel rek lɨp, agɨl, mɨb goŋ kɨri ke nep gos nɨŋlɨg gɨ, mab kros kɨri dɨ ka gɨl yɨp sain ma gɨnɨgal ak, bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨp.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Pen bɨ nɨbi alap, karɨp par kɨb i ar alaŋ alap gɨnɨg, ned mani titi gɨl rek dɨl gɨnɨm, agɨl, gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨgab.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 Pen, gɨnɨm gɨnɨm, agɨl, kab ned nep gɨnɨgab ak pen kɨsen mani ulep gek, karɨp ulep gek, bin bɨ okok nop ag juɨl agnɨgal,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 ‘Ake! Bɨ par aul karɨp gɨnɨg gɨ rek gɨ damɨl, karɨp dai kɨrɨg gɨp sɨsak geb,’ agnɨgal.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Pen nɨbak rek, bɨ kiŋ alap, bɨ kiŋ alap eip pen pen gɨnɨg, ned gos nɨŋ tep gɨl amnɨgab. Pen ne gos nɨŋ damɨl, ami bɨ yad ak ten tausan nep mɨdeb; pen kiŋ nɨbak ami bɨ ne twenti tausan mɨdeb; pen pen gɨl, ne ami bɨ yad ñag pak lɨnɨmɨŋ rek lɨp, agnɨgab.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Gos nɨbak nɨŋɨl, kiŋ alap par okok kɨsen apek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm yokɨl agnɨgab, ‘Cɨr titi gɨl, mɨnɨm ag jɨm ñɨr?’ agnɨgab.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap nɨbi okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, yad eip ma onɨgabɨm ak, bin bɨ yad mɨdenɨmɨb rek ma lɨp.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 “Dek tap tep yɨb ak pen dek kal ne amnɨgab ak, kɨri tari gel kauyaŋ yɨdek gɨnɨgab?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 Dek nɨbak rek, dɨ wög dai aka kɨlokɨl cɨb sɨŋak yokel tap magɨl tan tep ma gɨnɨgab. Dek nɨbak rek wög alap ma mɨdeb; dɨ yokep rek nep lɨp. Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, mɨnɨm agebin aul tɨmɨd lɨ nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agak.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.