Lucas 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas amɨl Perisi bɨ kɨb alap karɨp ne ak tap ñɨbek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ mɨdelak okok, ne tari rek gɨnɨmɨŋ, agɨl, nɨŋ i sek lɨ mɨdelak.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Tari gɨnɨg: ñɨn nɨbak, bɨ ñɨnmagɨl tob su gak alap ap mɨdek.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Jisas, bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, kɨrop agak, “God nop sobok gep ñɨn aul, bɨ tap gɨp alap gon komɨŋ lɨnɨgab ak tep aka mer? Lo mɨnɨm tari ageb?” agak.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Agek, mɨnɨm alap pen ma aglak. Nɨb ak, Jisas bɨ ñɨnmagɨl tob su gak ak nop dɨ nɨŋek komɨŋ lak. Komɨŋ lek, Jisas bɨ nɨbak nop ag yokek amnak.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Jisas bɨ nɨbak ag yokɨl, bɨ nɨb okok kɨrop agak, “Ñɨ pai nɨbi alap aka kaj kau nɨbi alap, God nop sobok gep ñɨn ak ñɨg mɨlpɨm kau mɨgan eyaŋ yapenɨgab ak, nɨbi kasek am dɨ yoknɨgabɨm aka mer?” agak.
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Agek, kɨri pen mɨnɨm alap agnɨmel rek ma lak.
6 A isto nada puderam responder.
7 Pen bin bɨ nɨb okok tap magɨl ñɨŋnɨg apɨl, kau bɨsɨgep tep tep ar ak nep nɨŋɨl bɨsɨgɨn, agɨl, bɨsɨglak ak, Jisas nɨŋɨl, mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “Bɨ alap bin dɨnɨg gɨl, tap kɨb ñɨŋnɨg nɨbep sɨk agek amɨl, kau bɨsɨgep tep lɨnɨmɨŋ ar ak ma bɨsɨgnɨmɨb. Tari gɨnɨg: bin bɨ kɨb ognap onɨmel rek lɨp.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Nɨb ak, nɨbi kau bɨsɨgep tep ar nɨbak bɨsɨg genɨgabɨm ak, bɨ nɨbep sɨk agnɨgab ak apɨl agnɨgab, ‘Nak ke sɨŋak amnoŋ, bɨ kɨb aul ar nɨb sɨŋak bɨsɨgaŋ,’ agek, nod nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ, am lɨlɨg gɨ am bak okok bɨsɨgnɨgaban.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Pen nɨbep, tap ñɨŋɨn, agɨl, sɨk agenɨmel, am gol okok bɨsɨg mɨdem me, bɨ nɨbep sɨk agnɨgab ak apɨl agnɨgab, ‘Bɨ ñɨbemmam. Nak apɨl kau ar tep aul bɨsɨg gan,’ agek, bin bɨ tap ñɨŋnɨg ap mɨdenɨgal okok nep nɨŋɨl, bɨ ak nab aul bɨ kɨb nep mɨdeb, agnɨgal.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Nɨb aknɨb rek, cɨn yɨb kɨb mɨdeb, ag gos nɨpal bin bɨ okok, God yɨb kɨrop gek ap yonɨgab. Pen cɨn yɨb kɨb ma mɨdeb, ag gos nɨpal bin bɨ okok, God yɨb kɨrop gek ap rannɨgab,” agak.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Jisas mɨnɨm ar nɨbak agɨl, bɨ tap kɨb ñɨŋnɨg bin bɨ sɨk agak bɨ ak nop agak, “Nak tap kɨb ñɨŋnɨg, bɨ nɨŋeb nak okok, nanai namam yakam nak okok, bin bɨ karɨp lɨm alog nak mani koŋai mɨdeb bin bɨ okok, kɨrop ma sɨk agnɨmɨn. Bin bɨ nɨb okok, cɨn dai ñɨn, agɨl, nep pen tap ñɨŋnɨg sɨk agnɨmel rek lɨp.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Nak tap kɨb ñɨŋnɨg, bin bɨ yɨm gep rek okok, bin bɨ ñɨnmagɨl tob kalau gɨp okok, bin bɨ tob tɨmel gɨp okok, bin bɨ udɨn kwoi gɨp okok, kɨrop sɨk agem, apenɨgal, tap ñɨŋnɨmɨb.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Bin bɨ yɨm gep rek nɨb okok, nep pen ñɨnɨmel rek ma lɨnɨgab ak me, kɨsen God bin bɨ komɨŋ tep ne okok gek warɨknɨgal ñɨn ak, ne ke nep pen ñɨnɨgab,” agak.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bɨ kɨri eip tap ñɨbelak alap Jisas nop agak, “God bin bɨ ne dɨl kod mɨdenɨgab ak, ne eip jɨm ñɨl tap kɨb ñɨbenɨgal okok, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgal,” agak.
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Agek, Jisas agak, “Bɨ alap tap kɨb ñɨŋnɨg gɨl, bin bɨ koŋai nep sɨk agnɨgab.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Pen tap kɨb ñɨŋeb ñɨn nɨbak apenɨgab, bɨ wög gɨ ñeb ne ak nop agnɨgab, ‘Mɨñi nak amɨl bin bɨ ned ag lɨpin okok kɨrop am poŋɨd dowan,’ agnɨgab. Bɨ wög gɨ ñeb ne pen amɨl agnɨgab, ‘Tap magɨlsek dap gɨjɨn gɨpɨn; apem amnɨn!’ agnɨgab.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Agenɨgab, bin bɨ nɨb okok alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen lɨm dai alap taupin ak nɨŋnɨg amebin,’ agnɨgab.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Pen alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen kaj kau aknɨb wajrem alaŋ taupin ak, wög gɨ tep gɨnɨgal aka, agɨl, am nɨŋnɨgain,’ agnɨgab.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Alap agnɨgab, ‘Yad amnɨm ak pen bin yad kɨsen nep dɨpin ak me, onɨm rek ma lɨp,’ agnɨgab.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Nɨb agenɨgal, bɨ nɨbak adɨk gɨ amɨl, bin bɨ okok kɨri tari tari agnɨgal ak, bɨ kɨb ne ak nop agnɨgab. Agenɨgab, bɨ kɨb ak cɨbur nop ak tɨmel gek, bɨ ne ak nop kauyaŋ ag yokɨl agnɨgab, ‘Nak kasek am majɨl kɨb okok abe, majɨl sɨkol okok abe amɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok, bin bɨ ñɨnmagɨl tob kalau gɨp okok, bin bɨ udɨn kwoi gɨp okok, bin bɨ tob tɨmel gɨp okok, kɨrop poŋɨd dowan,’ agnɨgab.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Agenɨgab, agnɨgab rek gɨl, kɨsen bɨ wög gɨ ñeb nɨbak agnɨgab, ‘Bɨ kɨb, apan rek gɨpin ak pen mɨgan ognap kau nep mɨdeb,’ agnɨgab.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Agenɨgab, bɨ kɨb ak bɨ wög gɨ ñeb ne nop agnɨgab, ‘Nak majɨl kɨb okok abe, majɨl sɨkol okok abe amɨl, bin bɨ mɨnɨm kɨlɨs agɨl agek, kɨri apel, karɨp ñɨlɨk mɨgan yad ak pɨs nep tɨb dɨnɨmɨŋ.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Pen bin bɨ ned sɨk agen ma opal okok, bin bɨ alap tap yad sɨkol sɨkol ognap ma ñɨŋnɨgab, mer yɨb,’ agnɨgab,” agak.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Jisas majɨl amek ak, bin bɨ koŋai yɨb nop kɨsen gɨlak. Ne adɨk gɨl kɨrop agak,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Bin bɨ okok yɨp pɨs ken amnɨn agnɨgal ak pen gos kɨb kɨri amnɨgab nonɨm nap, bin ñɨ pai, nɨnai nɨmam, aka mɨb goŋ kɨri ke, bin bɨ okok bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨp.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Bin bɨ ognap agnɨgal, Jisas bin bɨ ne mɨdojɨn ak pen nɨg gon, bin bɨ ognap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmel rek lɨp, agɨl, mɨb goŋ kɨri ke nep gos nɨŋlɨg gɨ, mab kros kɨri dɨ ka gɨl yɨp sain ma gɨnɨgal ak, bin bɨ yad mɨdenɨmel rek ma lɨp.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Pen bɨ nɨbi alap, karɨp par kɨb i ar alaŋ alap gɨnɨg, ned mani titi gɨl rek dɨl gɨnɨm, agɨl, gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨgab.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Pen, gɨnɨm gɨnɨm, agɨl, kab ned nep gɨnɨgab ak pen kɨsen mani ulep gek, karɨp ulep gek, bin bɨ okok nop ag juɨl agnɨgal,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 ‘Ake! Bɨ par aul karɨp gɨnɨg gɨ rek gɨ damɨl, karɨp dai kɨrɨg gɨp sɨsak geb,’ agnɨgal.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Pen nɨbak rek, bɨ kiŋ alap, bɨ kiŋ alap eip pen pen gɨnɨg, ned gos nɨŋ tep gɨl amnɨgab. Pen ne gos nɨŋ damɨl, ami bɨ yad ak ten tausan nep mɨdeb; pen kiŋ nɨbak ami bɨ ne twenti tausan mɨdeb; pen pen gɨl, ne ami bɨ yad ñag pak lɨnɨmɨŋ rek lɨp, agnɨgab.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Gos nɨbak nɨŋɨl, kiŋ alap par okok kɨsen apek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm yokɨl agnɨgab, ‘Cɨr titi gɨl, mɨnɨm ag jɨm ñɨr?’ agnɨgab.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap nɨbi okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, yad eip ma onɨgabɨm ak, bin bɨ yad mɨdenɨmɨb rek ma lɨp.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 “Dek tap tep yɨb ak pen dek kal ne amnɨgab ak, kɨri tari gel kauyaŋ yɨdek gɨnɨgab?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Dek nɨbak rek, dɨ wög dai aka kɨlokɨl cɨb sɨŋak yokel tap magɨl tan tep ma gɨnɨgab. Dek nɨbak rek wög alap ma mɨdeb; dɨ yokep rek nep lɨp. Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, mɨnɨm agebin aul tɨmɨd lɨ nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agak.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.