Lucas 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Magɨl nɨbak, bin bɨ ognap apɨl, Jisas nop agɨl aglak, “Galili bin bɨ ognap apɨl, God sobok gep karɨp ak tap sobok gɨ ñel nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep gapman bɨ kɨb Pailot kɨrop pɨs nep ñag pak lak,” aglak.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Galili bin bɨ nɨb okok nep, tap si tap tɨmel aknɨb ke gel nɨb gɨp, pen Galili bin bɨ ognap tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol gɨpal rek nɨb ma gɨp, agɨl, nɨpɨm ar?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Ak mer! Yad nɨbep agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak, bin bɨ nɨb okok kɨmlak rek nep, nɨbi magɨlsek ak rek nep kɨmnɨgabɨm.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Pen Siloam cöb ulep sɨŋak, karɨp par kɨb tɨ paŋ pe gɨl bin bɨ aknɨb kagol pɨs kɨd adaŋ (18) kɨrop pak lak ak, tap si tap tɨmel aknɨb ke gel nɨg gɨp, pen bin bɨ Jerusalem mɨdebal ognap tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol gɨpal rek nɨg ma gɨp, agɨl, nɨpɨm ar?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Ak mer! Yad nɨbep agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak, bin bɨ nɨb okok kɨmlak rek nep, nɨbi magɨlsek ak rek nep kɨmnɨgabɨm.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Pen Jisas mɨnɨm sɨd tɨkɨl kɨrop agak, “Bɨ alap uɫem magɨl alap pɨlaŋ, agɨl, yɨŋ ak ju dapɨl, nag wain wög ne sɨŋak yɨmnɨgab. Kɨsen adɨk gɨ apɨl nɨŋnɨgab magɨl alap ma pɨlnɨgab.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Bɨ wög gep ne ak nop agnɨgab, ‘Mɨ omal nokɨm mɨ nokɨm nokɨm yɨnek nɨŋlɨg gɨ, per apɨl nɨpin uɫem yɨmnek ak magɨl ñɨŋeb alap ma pɨlɨp. Nɨb ak, wög dai yad nab sɨŋak mɨdeb ak tep ma gɨp. Tɨb yokan!’ agnɨgab.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Agenɨgab, bɨ wög gɨ ñeb ne agnɨgab, ‘Bɨ kɨb, uɫem wagɨn nɨbak mɨñi tɨb ma yokep. Yad uɫem wagɨn nɨbak kɨpɨl gɨ tep gɨl, tap kas kas ognap dap len,
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 mɨ kɨsen nɨb ak magɨl pɨlnɨmɨŋ ak, kɨrɨg gɨnɨmɨn; pen magɨl ma pɨlnɨmɨŋ ak, tɨb gɨ rɨk yoknɨmɨn,’ agnɨgab,” agak.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Pen Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas Juda mogɨm gep karɨp alap amɨl, kɨrop mɨnɨm ag ñɨ mɨdek.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak bin alap ap mɨdek. Bin nɨbak nop kɨjeki kɨyob ñɨlɨk gek, kɨd magɨl ne ak ñɨk ñɨk gɨl nep ajolɨgɨp mɨ aknɨb kagol pɨs kɨd adaŋ (18) yɨnak.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Jisas bin nɨbak nop agek apek agak, “Tap nep gɨp ak komɨŋ lɨp,” agak.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Nɨb agɨl, nop dɨ nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep kɨd magɨl ne ak yɨpɨd gek, God yɨb ne ak agek ar amnak.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pen Jisas God nop sobok gep ñɨn ak gek komɨŋ lak ak nɨŋɨl, bɨ kɨb Juda mogɨm gep karɨp nɨbak kod mɨdolɨgɨp ak, Jisas nop nɨŋek mɨlɨk yapek, bin bɨ ap mɨdelak okok kɨrop agak, “Nɨbi bin bɨ tap gɨp okok, wög gep ñɨn aknɨb kagol oŋɨd nep apem komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Mɨñi God nop sobok gep ñɨn aul nɨg ma gɨnɨmɨb,” agak.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Nɨb agek, Bɨ Kɨb nop pen agak, “Nɨbi bɨ esek agep! Kaj kau, kaj donki nɨbi okok ñon gɨ lem mɨdenɨgab sɨŋak, God nop sobok gep ñɨn ak ñɨg nen gek, kɨrop nag wɨsɨbɨl, dad amem ñɨg ñɨŋnɨgal aka mer?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Pen based acɨk cɨn Ebraham tɨkɨl, tɨk dap lɨlak pai aul, Seten nop bɨrarɨk nep ñon gɨ lek, mɨ yɨn kagol pɨs kɨd adaŋ mɨdeb ak, nop yɨmɨg ma nepɨm ar? Mɨñi God nop sobok gep ñɨn aul, nag ne wɨsɨb yokesin, yɨp mɨnɨm kɨb agebɨm ar?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jisas nɨb agek, bɨ nop nɨŋel mɨlɨk yowak okok nabɨŋ yɨb gak. Pen bin bɨ ognap okok, Jisas tap ma gep rek golɨgɨp okok nɨŋɨl, mɨñ mɨñ yɨb gɨlak.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Jisas mɨnɨm alap sek agɨl agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm ak nɨbep ag ñɨnɨg gebin ak, titi gɨl agen, nɨbi nɨŋ tep gɨnɨgabɨm?
18 Jesus disse:
19 Me mɨnɨm agnɨg gebin ar nɨbaul rek mɨdeb. Bɨ alap mab mastad magɨl ak dam wög dai ne ak yɨmek, tan kɨb gɨl tam lɨl kɨd kɨd amenɨgab, yakɨr okok apɨl lek lek kɨd kɨd mɨdenɨgal,” agak.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Mɨnɨm alap pen kauyaŋ agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm ak, titi gɨl agen, nɨbi nɨŋ tep gɨnɨgabɨm?
20 Disse mais:
21 Ar nɨbak rek, bin alap yɨs bad sɨkol sɨkol alap dɨl, plaua tin kɨb eyaŋ sek tɨg adɨk madɨk gek mɨdlɨg gɨ, kɨb yɨb tannɨgab rek ak gɨnɨgab,” agak.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Pen Jisas Jerusalem amnɨg gɨl, yɨpɨd gɨl ma amnak. Ne taun okok abe, bin bɨ karɨp tɨrɨg tɨroŋ mɨdelak okok abe, nab nab kɨnlɨg gɨ, mɨnɨm ag ñɨlɨg gɨ amnak.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Bin bɨ mɨdelak nɨb okok, bɨ alap Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb, God yokop bin bɨ omal nep dɨ komɨŋ yoknɨgab aka?” agak. Agek, Jisas kɨrop agak,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Nɨb ak, nɨbi kɨlɨs gɨl nep, kɨjoŋ wagɨn sɨkol tam nɨbak amnɨgabɨm. Bin bɨ koŋai yɨb nep, kɨjoŋ tam sɨkol nɨbak amnɨn, agɨl, am sɨsɨŋ tɨk mer nɨŋnɨgal.
24 Jesus respondeu:
25 Tari gɨnɨg, bɨ karɨp nap nɨb ak kɨjoŋ gɨñnɨgab, nɨbi söŋ okok nep mɨdɨl, pak gu gu gɨl agnɨgabɨm, ‘Bɨ kɨb, kɨjoŋ yɨkan!’ agnɨgabɨm. Nɨbi nɨb agem, ne pen pe agnɨgab, ‘Nɨbi akal nɨb? Yad nɨbep ma nɨpin!’ agnɨgab.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Agenɨgab, nɨbi pen agnɨgabɨm, ‘Nak ned karɨp lɨm cɨn ak apɨl, nep eip tap ñɨbɨl ñɨg ñɨbɨl golɨgɨpɨn; nak cɨnop mɨnɨm ag ñölɨgɨpan,’ agnɨgabɨm.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Nɨbep pen agnɨgab, ‘Yad nɨbep ma nɨpin. Nɨbi akal nɨb yad ma nɨpin. Nɨbi bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpɨm ak me, nɨbep kɨjoŋ ma yɨknɨgain. Amnɨm!’ agnɨgab.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Kɨsen nɨbi nɨŋnɨgabɨm, Ebraham, Aisak, Jekop, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok, God karɨp lɨm per mɨdep ak God eip mɨdenɨgal, pen nɨbep ag söŋ yokek, sɨl kɨb aglɨg gɨ, meg mɨgan su tɨbɨklɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Pen bin bɨ par okok nɨb, pɨb apeb pɨs ken nɨb, pɨb paŋɨd ameb pɨs ken nɨb, okim okok nɨb, okɨd okok nɨb, God karɨp lɨm per mɨdep ne ak apɨl, bɨsɨg gɨ jɨm ñɨl tap kɨb ñɨŋnɨgal.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Pen bin bɨ mɨñi kɨd ken yɨb sɨŋak mɨdebal okok, kɨsen ognap ned am mɨdenɨgal. Pen bin bɨ mɨñi ned amebal okok, kɨsen ognap kɨd ken yɨb okok mɨdenɨgal,” agak.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Won nɨbak nep, bɨ Perisi ognap apɨl Jisas nop aglak, “Gapman bɨ kɨb Herod nep ñag pak lɨnɨg geb. Nɨb ak, nak karɨp lɨm aul kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm ke alap amnoŋ,” aglak.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Agelak, Jisas agak, “Nɨbi am kain sapeb nɨbak nop agem, nɨŋ mɨdonɨmɨŋ. Mɨñi abe, tol abe, bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk abaŋ ñagɨp okok gen komɨŋ lɨl, bin bɨ tap gɨp okok gen komɨŋ lɨl, gɨnɨgab. Mɨnek pen, ñɨn omal nokɨm ak me, wög yad ak gɨ saknɨgain.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Pen mɨñi, tol, menɨk yad majɨl amnin ag gos nɨpin ak amnɨgain. Bɨ God mɨnɨm agep okok kɨrop Jerusalem nep ñag pak lɨnɨgal.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Jerusalem! Jerusalem! God ne mɨnɨm agep bɨ ne nɨbep nen agɨl ag yokak bɨ okok, tari gɨnɨg per kab ju pak lɨpɨm? Kɨlokɨl ñɨlɨk dɨ auan mok okok lɨp rek ak, yad per ñɨ pai nak okok dɨ tep gɨnɨm, agɨl, nɨpin ak pen yɨp yɨrɨk nɨŋɨl mer apɨm.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Nɨb ak, nɨŋɨm. Karɨp nɨbi ak kau nep mɨdeb. Mɨdak, nɨbi yɨp ma nɨŋnɨgabɨm; kɨsen okok, ‘Bɨ nɨbaul Bɨ Kɨb ag yokɨp apeb aul, God gek, yɨb ne ar alaŋ amnaŋ,’ agnɨgabɨm ñɨn ak me, yɨp kauyaŋ nɨŋnɨgabɨm,” agak.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.