Lucas 12
Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ
1 Pen ñɨn alap, bin bɨ koŋai yɨb nep ap mogɨm gɨl, pen pen cɨrok cɨrok ñɨl bin bɨ ognap tob tau pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨlɨg gɨ amel nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Perisi kai per gɨ tɨmel gɨpal ak we gɨl, mɨd tep gɨpɨn, ag gos nɨpal. Nɨbi nɨb aknɨb rek gɨnɨmɨb rek lɨp ak, nɨbi yɨs kɨri ak nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tap we gɨl gɨpɨm okok, kɨsen mɨseŋ lek nɨŋnɨgal. Mɨnɨm kapkap ag we gɨpɨm okok, ak rek nep mɨseŋ lek nɨŋnɨgal.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Pen mɨnɨm kɨslɨm eyaŋ apɨm ak, melɨk sek agel nɨŋnɨgal. Mɨnɨm kapkap karɨp mɨgan eyaŋ apɨm ak, meg mɨgan dap ranɨl karɨp ar alaŋ agel, yɨg dad karɨp lɨm okok dad amnɨgal,” agak.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Bin bɨ yad sɨŋ aul, nɨbep agebin, God nop cɨg gon, cɨnop ñag paknɨgal, agɨl, ma pɨrɨknɨmɨb. Ak yokop mɨb goŋ ar ak nep gɨ tɨmel gel, ki gɨnɨgab. Kɨsen kɨri tap alap nɨbep gɨnɨmel rek ma lɨnɨgab.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Nɨb ak, yad nɨbep agebin, nɨbi pɨrɨk gɨnɨg, Bɨ nɨbep mɨb goŋ ñag pak lɨl, kɨsen nɨbep mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ dɨ yoknɨmɨŋ rek lɨp, Bɨ nɨbak nep pɨrɨknɨmɨb. Ne nep Bɨ pɨrɨkep me; nop nep pɨrɨknɨmɨb.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Nɨbi nɨpɨm, bin bɨ yakɨr sɨkol aknɨb mamɨd alaŋ sɨkim gɨl, mani lakañ sɨkol omal nep dɨpal. Yakɨr sɨkol nɨb okok, God nokɨm alap ma nɨŋnɨmɨŋ rek ma lɨp; magɨlsek nɨŋeb ak nep mɨdeb.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Pen nɨbi bin bɨ okok tap yɨb; yakɨr okok nɨbep eip adɨp adɨp rek mer. God nabɨc cög kɨmkas nɨbep ak magɨlsek wök pagɨp ak me, nɨbi ma pɨrɨkɨl, gos sek mɨdenɨmɨb,” agak.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Nɨbep mɨnɨm nɨŋɨd agebin, bin bɨ Jisas pɨs ken mɨdobɨn, agɨl, bin bɨ mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ ag yɨkenɨgal ak, yad kɨrop pen abe bin bɨ sɨŋ aul yɨp pɨs ken mɨdebal, agɨl, God ejol ne mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ ag yɨknɨgain.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pen bin bɨ Jisas pɨs ken ma mɨdobɨn, agɨl, bin bɨ mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ agenɨgal ak, yad kɨrop pen abe bin bɨ sɨŋ aul yɨp pɨs ken ma mɨdebal, agɨl, God ejol ne mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ agnɨgain.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Bɨ Ñɨ ne nop ag juenɨgal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨg, kɨrɨg gɨnɨgab; pen Kaun Sɨŋ ak nop ag juenɨgal ak, God ne nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Pen nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg gɨl, dad Juda mogɨm gep karɨp sɨŋak, aka gapman bɨ kɨb mɨdebal nab sɨŋak, aka kiŋ mɨdebal nab sɨŋak, dapenɨgal ak, pen mɨnɨm tari ak dɨl agɨn, agɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Warɨk agem nɨŋlɨg gɨ, won nɨbak nep Kaun Sɨŋ ne nɨbep gos ñek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋɨl agnɨgabɨm,” agak.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Bin bɨ koŋai mɨdelak nab nɨb sɨŋak, bɨ alap Jisas nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, nak mam yad ak nop agek, bapi tap ne dɨ lɨl kɨmak okok, nonɨm lɨ yɨp pɨs kɨd ke ñaŋ,” agak.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Agek, Jisas nop pen agak, “Yɨp bɨ an agɨl, ‘Bɨ tap tɨg bɨlok ñeb ak mɨdenɨmɨn,’ agek nɨŋɨl tap nɨbep okok dɨ nonɨm lɨ ñɨnɨm?” agak.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Jisas nɨb agɨl, bin bɨ mɨdelak okok kɨrop agak, “Nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Tap koŋai nep dɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Tap koŋai dɨn, agɨl, gos nɨŋnɨgabɨm ak, mɨd tep gɨnɨmɨb rek ma lɨnɨgab,” agak.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Pen Jisas mɨnɨm alap kɨrop mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ mani koŋai mɨdenɨgab alap, wög dai ne ak, wid magɨl tap okok koŋai yɨb nep mɨdenɨgab.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Gos ne okok nep ke nɨŋ damɨl, ‘Tap ñɨŋeb yad koŋai nep mɨdeb okok, karɨp ñɨlɨk mɨgan akal dap lɨl, ñɨb mɨdenɨm?’ agnɨgab.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Pen gos alap nɨŋɨl, ‘Karɨp sɨkol okok tɨb wal gɨ yokɨl, karɨp kɨb kɨb okok nep gɨ lɨl, wid magɨl yad abe, tap yad okok abe magɨlsek dɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨb okok dam lɨnɨgain.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Yad nɨg gɨl, adi ke agnɨgain, “Bɨ aul. Nak tap tep koŋai yɨb mɨdeb ak mɨ koŋai yɨb nep mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab. Nɨb ak, wög nak ak kɨrɨg gɨl, tap nak nɨb okok nep ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, gɨ mɨdenɨmɨn,” agnɨgain,’ agnɨgab.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Nɨb agɨl gos nɨŋnɨgab, pen God nop agnɨgab, ‘Nak bɨ saköl sek yɨb! Mɨñi kɨslɨm nab eyaŋ nep kɨmnɨgan. Tap nak koŋai nep gɨ jɨn gɨ lek mɨdeb nɨb okok, an rek dɨ ñɨb mɨdenɨgab?’ agnɨgab.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 “Nɨbak rek me, bin bɨ tap tep okok koŋai nep dɨ mogɨm gɨpal ak pen God udɨn yɨrɨk ne sɨŋak kɨri bin bɨ yɨm gep rek mɨdebal,” agak.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Nɨb ak, ‘Tap magɨl akal nɨb dɨl ñɨb mɨdojɨn, walɨj akal nɨb dɨl yɨm mɨdojɨn,’ agɨl, gos par ak ma nɨŋnɨmɨb.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tap ñɨŋeb ak tap kɨb mer. Komɨŋ mɨdep won ak tap yɨb. Walɨj tap okok tap kɨb mer. Mɨb goŋ ak tap yɨb.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Yakɨr mɨdebal okok nɨŋɨm. Yakɨr okok, bin bɨ gɨpal rek, wid wög gɨ yɨmel, pok gek ma tɨk dopal. Wid magɨl tɨk dap mogɨm gep karɨp kɨri alap ma mɨdeb. God nep me tap ñɨŋeb kɨrop ñɨb. Ne tap sɨkol okok gos nɨŋɨl nɨg gɨp ak, nɨbi tari gɨnɨg cɨnop bin bɨ ma kod mɨdenɨgab, agɨl, gos par nɨpɨm? Yakɨr okok tap sɨkol; nɨbi tap sɨkol mer.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Pen nɨbi gos par nɨŋenɨgabɨm ak, kɨmnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak kɨrɨg gɨl, magɨl alap sek mɨdenɨgabɨm aka?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ak tap sɨkol, pen nɨbi ke tap sɨkol nɨbak gɨnɨmɨb rek ma lɨp. Nɨb ak, nɨbi tari gɨnɨg tap yokop ar ognap gos par nɨpɨm?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Tap be okok tanɨl, magɨl pɨlɨl sɨm yokɨp ak pen ke walɨj gɨl tɨb kadɨg gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God nep gek, tɨb kadɨg tep yɨb gɨ mɨdeb. Pen Kiŋ Solomon tɨb kadɨg tep yɨb golɨgɨp ak, kausɨl okok tɨb kadɨg tep gɨ mɨdeb ak rek ma golɨgɨp.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Tap be okok tanɨb nɨb okok tap yokop; per ma mɨdenɨgab. Mɨñi rek mɨdɨl, tol menɨk tɨb gɨ rɨk dɨ mab dagɨlel yɨnnɨgab. God ne tap yokop okok gos nɨŋɨl nɨb gɨp ak, nɨbi tari gɨnɨg cɨnop walɨj ma ñɨnɨgab, agɨl, gos par nɨpɨm? Nɨŋ dep magɨl nɨbi ak par ma mɨdeb.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Cɨn tap magɨl, ñɨg, tap okok akal nɨb dɨl ñɨŋɨn, agɨl, gos mɨker ak ma nɨŋnɨmɨb.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Bin bɨ God nop ma nɨpal okok, gos nɨbak rek nɨpal. Pen Nap nɨbi ak nɨbep saköl ma gɨp; tap nɨbi ma mɨdeb okok nɨŋɨp.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Nɨb ak pen, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ak, cɨnop sek dɨnɨmɨŋ, agɨl, gos nokɨm nɨŋɨl gem amek me, nɨbep kod mɨdlɨg gɨ, tap nɨb okok nɨbep ñɨnɨgab.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Kaj sipsip bad sɨkol yad sɨŋ aul, Nap nɨbi ak, nɨbep dɨl kod mɨdenɨgain, agɨl nɨŋɨp ak me, nɨbi ma pɨrɨknɨmɨb.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Tap nɨbi mɨdeb rek okok, sɨkim gɨ mani dɨl, bin bɨ tap ma mɨdeb okok kɨrop ñɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, mani tin nɨbi wor ma gɨl per per nep mɨdenɨgab; tap tep tep nɨbi seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab; bɨ si dep apɨl si ma dɨnɨgab; sɨpsep tap okok ma ñɨŋnɨgab.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Pen tap tep nɨbi okok lɨm dai ar wagɨn aul dɨ mogɨm genɨgabɨm ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbi ak, ak rek nep lɨm dai ar wagɨn aul mɨdenɨgab. Pen tap tep nɨbi seb kab ar alaŋ sɨŋak dɨ mogɨm genɨgabɨm ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbi ak, ak rek nep nɨb alaŋ mɨdenɨgab.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Nɨb ak, walɨj nɨbi ak ulep ulep pag tep gɨl, sɨb nag pog lɨ tep gɨl, sɨp dagɨl lɨl nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Bɨ wög gɨ ñeb okok agnɨgal, ‘Bɨ kɨb cɨn ak, bɨ nɨŋeb ne bin dɨl eip tap kɨb ñɨb mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ulep adɨk gɨ onɨgab,’ agɨl, nɨŋ nep mɨdenɨgal. Bɨ kɨb kɨri ak adɨk gɨ apɨl, kɨjoŋ pak gu gu gek, kasek yɨknɨgal. Nɨb aknɨb rek nɨbi nɨg gɨnɨmɨb.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Pen ne adɨk gɨ apɨl, kɨri nɨŋ mɨdenɨgal ak nɨŋɨl, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab. Bɨ kɨb nɨbak ne ke, walɨj ne ak ulep ulep pag tep gɨl, sɨb nag pog lɨ tep gɨl, kɨrop agek, apɨl tap ñɨŋeb lɨ ñɨbal kau ak bɨsɨg kɨs kɨs gel, ne ke tap ñɨŋeb okok dam kɨrop ñɨnɨgab.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Pen bɨ kɨb kɨslɨm nab kɨb eyaŋ aka kɨlokɨl agenɨgab won ak apɨl nɨŋnɨgab, bɨ ne okok wɨsɨn ma kɨnenɨgal, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Nɨb ak, nɨŋɨm. Bin bɨ karɨp nap nɨb okok, bɨ tap si dep bɨ onɨgab ñɨn ak, agɨl, nɨŋ mɨdeblap ak, karɨp kɨrop pɨpagɨl, tap kɨrop okok ma si dɨpkop.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Nɨb aknɨb rek, Bɨ Ñɨ ne onɨgab, agɨl, kod mɨdenɨmɨb. Ma onɨgab agɨl gos nɨŋnɨgabɨm magɨl ak nep onɨgab,” agak.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb, mɨnɨm sɨd tɨkɨl ageban nɨbak, cɨnop nep ageban aka bin bɨ okok magɨlsek ageban?” agak.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Agek, Bɨ Kɨb pen agak, “Bɨ an gos tep mɨdek, wög gɨ tep gɨnɨgab bɨ ak, bɨ kɨb ne karɨp ne ak amnɨg gɨl bɨ nɨbak nop agnɨgab, ‘Bɨ wög yɨp gɨpal ognap kɨrop kod mɨdɨl, tap ñɨŋeb kɨrop okok nonɨm lɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Nɨb ak, kɨsen adɨk gɨ apɨl, agnɨgab rek nep genɨgab ak nɨŋɨl, nop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Yad nɨbep agebin, bɨ kɨb nɨbak agek, bɨ ne gɨ tep gɨnɨgab nɨbak tap ne okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pen bɨ wög gɨ ñeb ne ak, bɨ kɨb yad ak kasek ma apeb, agɨl, bin bɨ wög gɨ ñeb ognap kɨrop tapɨn magɨl pakɨl, tap kɨb ñɨbɨl, ñɨg wain koŋai ñɨbɨl, saköl ñagɨl, gɨ mɨdenɨgab.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Pen bɨ kɨb ne ma onɨgab, agɨl, nɨŋnɨgab ñɨn ak nep apɨl, nop tɨb gɨ rɨk ma rɨk gɨl, bin bɨ mɨnɨm nop ma nɨpal nab kɨrop sɨŋak ag yoknɨgab.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap, bɨ kɨb ne mɨnɨm agnɨgab ak nɨŋ tep gɨnɨgab, pen mɨnɨm nop ak tɨb juɨl, agnɨgab rek ma gɨnɨgab ak, bɨ kɨb agek, kɨri nop tapɨn paknɨgal.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pen bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap, bɨ kɨb ne mɨnɨm agnɨgab ak ma nɨŋɨl, mɨnɨm agnɨgab rek ma gɨnɨgab ak, bɨ kɨb agek, kɨri nop pakɨl yur sɨkol rek ñɨnɨgal. God bin bɨ kɨrop tap koŋai ñɨnɨgab okok, yɨp pen tap koŋai ñɨnɨmɨb, agnɨgab; pen bin bɨ kɨrop tap koŋai yɨb ñɨnɨgab okok, yɨp pen tap koŋai yɨb ñɨnɨmɨb, agnɨgab.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Yad opin ak, lɨm dai ar wagɨn aul sɨp pɨg yoknɨg opin. Karɨp lɨm okok magɨlsek bɨr yɨnbkop ak tep!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Yɨp yur pak ñɨnɨg gebal ak, yɨp mɨker kɨb yɨb gɨp. Mɨker kɨb nɨbak mɨd dam dam, yɨp yur pak saknɨgal ñɨn ak nep auan amnɨgab.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Nɨbi yɨp agnɨgabɨm, bin bɨ tɨg jɨm ñɨnɨg owɨp agnɨgabɨm ak pen ak mer. Yad opin rek, bin bɨ okok gos ar ke ke nɨŋɨl asɨk ke ke lɨnɨgal.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Mɨñi ñɨn aul tɨkɨl, amɨlgon apɨlgon aknɨb mamɨd rek mɨdenɨgal ak, omal nokɨm yɨp del, omal yɨp ma dɨl, asɨk ke ke lɨnɨgair. Pen mer ak, omal yɨp der, omal nokɨm yɨp ma dɨl, asɨk ke ke lɨnɨgal.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Bɨ apɨl mal, ñɨ ne aka nap yɨp ma dek me, asɨk ke ke lɨnɨgair. Bin amɨl mal, pai ne aka nonɨm yɨp ma dek me, asɨk ke ke lɨnɨgair. Nonɨm eip ñɨ ne bine ak eip, ak rek nep gɨnɨgair; nonɨm aka ñɨ ne bine ak yɨp ma dek, asɨk ke ke lɨnɨgair,” agak.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Pen Jisas mɨnɨm alap sek kɨrop agak, “Pɨb paŋɨd ameb pɨs kɨd kɨmi komɨb nɨŋɨl, mɨñi mɨñab ñagnɨg geb, agɨl nɨŋ mɨdem, mɨdak mɨdak apɨm rek nep mɨñab ñagnɨgab.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Yɨgen kɨb okim nɨb okol gɨ apek nɨŋlɨg gɨ, mɨñi pɨb kɨb lɨnɨg geb, agɨl nɨŋ mɨdem, mɨdak mɨdak apɨm rek nep pɨb kɨb lɨnɨgab.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Nɨbi bɨ esek agep! Tap lɨm dai wagɨn aul nɨŋ tep gɨl, tap seb kab ar alaŋ nɨŋ tep gɨl gɨpɨm ak, pen tari gɨnɨg ñɨn kɨb per kod mɨdelɨgɨpɨm ak, mɨñi bɨr owɨp, agɨl ma nɨpɨm?” agak.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Nɨbi ti gɨnɨg, majɨl nɨbak tep, majɨl nɨbak tɨmel, agɨl ma nɨpɨm?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Pen bɨ alap, nep mɨnɨm kɨb agnɨg dad amebin, agonɨmɨŋ, mɨnɨm kɨb nɨbak tari gɨnɨg agnɨg amobɨr, agɨl, majɨl nab sɨŋak amlɨg gɨ, nop eip mɨnɨm ag tɨg asɨk tep gɨnɨmir. Mer ak, nep dam bɨ kɨb mɨnɨm nɨŋeb ñɨnmagɨl ar ne ak yokek, ne pen nep dam polisman ñɨnmagɨl ar kɨrop okok lek, nep pɨs nep dam mɨñ lɨnɨgal.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Nɨb ak, yad nep agebin, nak nagɨman nep mɨdɨl, tap dai nak okok pɨs nep dai pag ju sakɨl me, söŋ amnɨgan,” agak.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.