Lucas 12
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Pen ñɨn alap, bin bɨ koŋai yɨb nep ap mogɨm gɨl, pen pen cɨrok cɨrok ñɨl bin bɨ ognap tob tau pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨlɨg gɨ amel nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Perisi kai per gɨ tɨmel gɨpal ak we gɨl, mɨd tep gɨpɨn, ag gos nɨpal. Nɨbi nɨb aknɨb rek gɨnɨmɨb rek lɨp ak, nɨbi yɨs kɨri ak nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tap we gɨl gɨpɨm okok, kɨsen mɨseŋ lek nɨŋnɨgal. Mɨnɨm kapkap ag we gɨpɨm okok, ak rek nep mɨseŋ lek nɨŋnɨgal.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Pen mɨnɨm kɨslɨm eyaŋ apɨm ak, melɨk sek agel nɨŋnɨgal. Mɨnɨm kapkap karɨp mɨgan eyaŋ apɨm ak, meg mɨgan dap ranɨl karɨp ar alaŋ agel, yɨg dad karɨp lɨm okok dad amnɨgal,” agak.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Bin bɨ yad sɨŋ aul, nɨbep agebin, God nop cɨg gon, cɨnop ñag paknɨgal, agɨl, ma pɨrɨknɨmɨb. Ak yokop mɨb goŋ ar ak nep gɨ tɨmel gel, ki gɨnɨgab. Kɨsen kɨri tap alap nɨbep gɨnɨmel rek ma lɨnɨgab.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Nɨb ak, yad nɨbep agebin, nɨbi pɨrɨk gɨnɨg, Bɨ nɨbep mɨb goŋ ñag pak lɨl, kɨsen nɨbep mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ dɨ yoknɨmɨŋ rek lɨp, Bɨ nɨbak nep pɨrɨknɨmɨb. Ne nep Bɨ pɨrɨkep me; nop nep pɨrɨknɨmɨb.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “Nɨbi nɨpɨm, bin bɨ yakɨr sɨkol aknɨb mamɨd alaŋ sɨkim gɨl, mani lakañ sɨkol omal nep dɨpal. Yakɨr sɨkol nɨb okok, God nokɨm alap ma nɨŋnɨmɨŋ rek ma lɨp; magɨlsek nɨŋeb ak nep mɨdeb.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Pen nɨbi bin bɨ okok tap yɨb; yakɨr okok nɨbep eip adɨp adɨp rek mer. God nabɨc cög kɨmkas nɨbep ak magɨlsek wök pagɨp ak me, nɨbi ma pɨrɨkɨl, gos sek mɨdenɨmɨb,” agak.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Nɨbep mɨnɨm nɨŋɨd agebin, bin bɨ Jisas pɨs ken mɨdobɨn, agɨl, bin bɨ mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ ag yɨkenɨgal ak, yad kɨrop pen abe bin bɨ sɨŋ aul yɨp pɨs ken mɨdebal, agɨl, God ejol ne mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ ag yɨknɨgain.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pen bin bɨ Jisas pɨs ken ma mɨdobɨn, agɨl, bin bɨ mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ agenɨgal ak, yad kɨrop pen abe bin bɨ sɨŋ aul yɨp pɨs ken ma mɨdebal, agɨl, God ejol ne mɨdebal nab sɨŋak mɨseŋ agnɨgain.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Bɨ Ñɨ ne nop ag juenɨgal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨg, kɨrɨg gɨnɨgab; pen Kaun Sɨŋ ak nop ag juenɨgal ak, God ne nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Pen nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg gɨl, dad Juda mogɨm gep karɨp sɨŋak, aka gapman bɨ kɨb mɨdebal nab sɨŋak, aka kiŋ mɨdebal nab sɨŋak, dapenɨgal ak, pen mɨnɨm tari ak dɨl agɨn, agɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Warɨk agem nɨŋlɨg gɨ, won nɨbak nep Kaun Sɨŋ ne nɨbep gos ñek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋɨl agnɨgabɨm,” agak.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Bin bɨ koŋai mɨdelak nab nɨb sɨŋak, bɨ alap Jisas nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, nak mam yad ak nop agek, bapi tap ne dɨ lɨl kɨmak okok, nonɨm lɨ yɨp pɨs kɨd ke ñaŋ,” agak.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Agek, Jisas nop pen agak, “Yɨp bɨ an agɨl, ‘Bɨ tap tɨg bɨlok ñeb ak mɨdenɨmɨn,’ agek nɨŋɨl tap nɨbep okok dɨ nonɨm lɨ ñɨnɨm?” agak.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Jisas nɨb agɨl, bin bɨ mɨdelak okok kɨrop agak, “Nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Tap koŋai nep dɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Tap koŋai dɨn, agɨl, gos nɨŋnɨgabɨm ak, mɨd tep gɨnɨmɨb rek ma lɨnɨgab,” agak.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Pen Jisas mɨnɨm alap kɨrop mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ mani koŋai mɨdenɨgab alap, wög dai ne ak, wid magɨl tap okok koŋai yɨb nep mɨdenɨgab.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Gos ne okok nep ke nɨŋ damɨl, ‘Tap ñɨŋeb yad koŋai nep mɨdeb okok, karɨp ñɨlɨk mɨgan akal dap lɨl, ñɨb mɨdenɨm?’ agnɨgab.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Pen gos alap nɨŋɨl, ‘Karɨp sɨkol okok tɨb wal gɨ yokɨl, karɨp kɨb kɨb okok nep gɨ lɨl, wid magɨl yad abe, tap yad okok abe magɨlsek dɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨb okok dam lɨnɨgain.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Yad nɨg gɨl, adi ke agnɨgain, “Bɨ aul. Nak tap tep koŋai yɨb mɨdeb ak mɨ koŋai yɨb nep mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab. Nɨb ak, wög nak ak kɨrɨg gɨl, tap nak nɨb okok nep ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, gɨ mɨdenɨmɨn,” agnɨgain,’ agnɨgab.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Nɨb agɨl gos nɨŋnɨgab, pen God nop agnɨgab, ‘Nak bɨ saköl sek yɨb! Mɨñi kɨslɨm nab eyaŋ nep kɨmnɨgan. Tap nak koŋai nep gɨ jɨn gɨ lek mɨdeb nɨb okok, an rek dɨ ñɨb mɨdenɨgab?’ agnɨgab.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Nɨbak rek me, bin bɨ tap tep okok koŋai nep dɨ mogɨm gɨpal ak pen God udɨn yɨrɨk ne sɨŋak kɨri bin bɨ yɨm gep rek mɨdebal,” agak.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jisas nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Nɨb ak, ‘Tap magɨl akal nɨb dɨl ñɨb mɨdojɨn, walɨj akal nɨb dɨl yɨm mɨdojɨn,’ agɨl, gos par ak ma nɨŋnɨmɨb.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tap ñɨŋeb ak tap kɨb mer. Komɨŋ mɨdep won ak tap yɨb. Walɨj tap okok tap kɨb mer. Mɨb goŋ ak tap yɨb.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Yakɨr mɨdebal okok nɨŋɨm. Yakɨr okok, bin bɨ gɨpal rek, wid wög gɨ yɨmel, pok gek ma tɨk dopal. Wid magɨl tɨk dap mogɨm gep karɨp kɨri alap ma mɨdeb. God nep me tap ñɨŋeb kɨrop ñɨb. Ne tap sɨkol okok gos nɨŋɨl nɨg gɨp ak, nɨbi tari gɨnɨg cɨnop bin bɨ ma kod mɨdenɨgab, agɨl, gos par nɨpɨm? Yakɨr okok tap sɨkol; nɨbi tap sɨkol mer.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Pen nɨbi gos par nɨŋenɨgabɨm ak, kɨmnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak kɨrɨg gɨl, magɨl alap sek mɨdenɨgabɨm aka?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ak tap sɨkol, pen nɨbi ke tap sɨkol nɨbak gɨnɨmɨb rek ma lɨp. Nɨb ak, nɨbi tari gɨnɨg tap yokop ar ognap gos par nɨpɨm?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Tap be okok tanɨl, magɨl pɨlɨl sɨm yokɨp ak pen ke walɨj gɨl tɨb kadɨg gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God nep gek, tɨb kadɨg tep yɨb gɨ mɨdeb. Pen Kiŋ Solomon tɨb kadɨg tep yɨb golɨgɨp ak, kausɨl okok tɨb kadɨg tep gɨ mɨdeb ak rek ma golɨgɨp.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Tap be okok tanɨb nɨb okok tap yokop; per ma mɨdenɨgab. Mɨñi rek mɨdɨl, tol menɨk tɨb gɨ rɨk dɨ mab dagɨlel yɨnnɨgab. God ne tap yokop okok gos nɨŋɨl nɨb gɨp ak, nɨbi tari gɨnɨg cɨnop walɨj ma ñɨnɨgab, agɨl, gos par nɨpɨm? Nɨŋ dep magɨl nɨbi ak par ma mɨdeb.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Cɨn tap magɨl, ñɨg, tap okok akal nɨb dɨl ñɨŋɨn, agɨl, gos mɨker ak ma nɨŋnɨmɨb.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Bin bɨ God nop ma nɨpal okok, gos nɨbak rek nɨpal. Pen Nap nɨbi ak nɨbep saköl ma gɨp; tap nɨbi ma mɨdeb okok nɨŋɨp.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Nɨb ak pen, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ak, cɨnop sek dɨnɨmɨŋ, agɨl, gos nokɨm nɨŋɨl gem amek me, nɨbep kod mɨdlɨg gɨ, tap nɨb okok nɨbep ñɨnɨgab.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Kaj sipsip bad sɨkol yad sɨŋ aul, Nap nɨbi ak, nɨbep dɨl kod mɨdenɨgain, agɨl nɨŋɨp ak me, nɨbi ma pɨrɨknɨmɨb.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tap nɨbi mɨdeb rek okok, sɨkim gɨ mani dɨl, bin bɨ tap ma mɨdeb okok kɨrop ñɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, mani tin nɨbi wor ma gɨl per per nep mɨdenɨgab; tap tep tep nɨbi seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab; bɨ si dep apɨl si ma dɨnɨgab; sɨpsep tap okok ma ñɨŋnɨgab.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Pen tap tep nɨbi okok lɨm dai ar wagɨn aul dɨ mogɨm genɨgabɨm ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbi ak, ak rek nep lɨm dai ar wagɨn aul mɨdenɨgab. Pen tap tep nɨbi seb kab ar alaŋ sɨŋak dɨ mogɨm genɨgabɨm ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbi ak, ak rek nep nɨb alaŋ mɨdenɨgab.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Nɨb ak, walɨj nɨbi ak ulep ulep pag tep gɨl, sɨb nag pog lɨ tep gɨl, sɨp dagɨl lɨl nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Bɨ wög gɨ ñeb okok agnɨgal, ‘Bɨ kɨb cɨn ak, bɨ nɨŋeb ne bin dɨl eip tap kɨb ñɨb mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ulep adɨk gɨ onɨgab,’ agɨl, nɨŋ nep mɨdenɨgal. Bɨ kɨb kɨri ak adɨk gɨ apɨl, kɨjoŋ pak gu gu gek, kasek yɨknɨgal. Nɨb aknɨb rek nɨbi nɨg gɨnɨmɨb.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pen ne adɨk gɨ apɨl, kɨri nɨŋ mɨdenɨgal ak nɨŋɨl, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab. Bɨ kɨb nɨbak ne ke, walɨj ne ak ulep ulep pag tep gɨl, sɨb nag pog lɨ tep gɨl, kɨrop agek, apɨl tap ñɨŋeb lɨ ñɨbal kau ak bɨsɨg kɨs kɨs gel, ne ke tap ñɨŋeb okok dam kɨrop ñɨnɨgab.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Pen bɨ kɨb kɨslɨm nab kɨb eyaŋ aka kɨlokɨl agenɨgab won ak apɨl nɨŋnɨgab, bɨ ne okok wɨsɨn ma kɨnenɨgal, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Nɨb ak, nɨŋɨm. Bin bɨ karɨp nap nɨb okok, bɨ tap si dep bɨ onɨgab ñɨn ak, agɨl, nɨŋ mɨdeblap ak, karɨp kɨrop pɨpagɨl, tap kɨrop okok ma si dɨpkop.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Nɨb aknɨb rek, Bɨ Ñɨ ne onɨgab, agɨl, kod mɨdenɨmɨb. Ma onɨgab agɨl gos nɨŋnɨgabɨm magɨl ak nep onɨgab,” agak.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb, mɨnɨm sɨd tɨkɨl ageban nɨbak, cɨnop nep ageban aka bin bɨ okok magɨlsek ageban?” agak.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Agek, Bɨ Kɨb pen agak, “Bɨ an gos tep mɨdek, wög gɨ tep gɨnɨgab bɨ ak, bɨ kɨb ne karɨp ne ak amnɨg gɨl bɨ nɨbak nop agnɨgab, ‘Bɨ wög yɨp gɨpal ognap kɨrop kod mɨdɨl, tap ñɨŋeb kɨrop okok nonɨm lɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Nɨb ak, kɨsen adɨk gɨ apɨl, agnɨgab rek nep genɨgab ak nɨŋɨl, nop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Yad nɨbep agebin, bɨ kɨb nɨbak agek, bɨ ne gɨ tep gɨnɨgab nɨbak tap ne okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Pen bɨ wög gɨ ñeb ne ak, bɨ kɨb yad ak kasek ma apeb, agɨl, bin bɨ wög gɨ ñeb ognap kɨrop tapɨn magɨl pakɨl, tap kɨb ñɨbɨl, ñɨg wain koŋai ñɨbɨl, saköl ñagɨl, gɨ mɨdenɨgab.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Pen bɨ kɨb ne ma onɨgab, agɨl, nɨŋnɨgab ñɨn ak nep apɨl, nop tɨb gɨ rɨk ma rɨk gɨl, bin bɨ mɨnɨm nop ma nɨpal nab kɨrop sɨŋak ag yoknɨgab.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap, bɨ kɨb ne mɨnɨm agnɨgab ak nɨŋ tep gɨnɨgab, pen mɨnɨm nop ak tɨb juɨl, agnɨgab rek ma gɨnɨgab ak, bɨ kɨb agek, kɨri nop tapɨn paknɨgal.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Pen bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap, bɨ kɨb ne mɨnɨm agnɨgab ak ma nɨŋɨl, mɨnɨm agnɨgab rek ma gɨnɨgab ak, bɨ kɨb agek, kɨri nop pakɨl yur sɨkol rek ñɨnɨgal. God bin bɨ kɨrop tap koŋai ñɨnɨgab okok, yɨp pen tap koŋai ñɨnɨmɨb, agnɨgab; pen bin bɨ kɨrop tap koŋai yɨb ñɨnɨgab okok, yɨp pen tap koŋai yɨb ñɨnɨmɨb, agnɨgab.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “Yad opin ak, lɨm dai ar wagɨn aul sɨp pɨg yoknɨg opin. Karɨp lɨm okok magɨlsek bɨr yɨnbkop ak tep!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Yɨp yur pak ñɨnɨg gebal ak, yɨp mɨker kɨb yɨb gɨp. Mɨker kɨb nɨbak mɨd dam dam, yɨp yur pak saknɨgal ñɨn ak nep auan amnɨgab.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Nɨbi yɨp agnɨgabɨm, bin bɨ tɨg jɨm ñɨnɨg owɨp agnɨgabɨm ak pen ak mer. Yad opin rek, bin bɨ okok gos ar ke ke nɨŋɨl asɨk ke ke lɨnɨgal.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Mɨñi ñɨn aul tɨkɨl, amɨlgon apɨlgon aknɨb mamɨd rek mɨdenɨgal ak, omal nokɨm yɨp del, omal yɨp ma dɨl, asɨk ke ke lɨnɨgair. Pen mer ak, omal yɨp der, omal nokɨm yɨp ma dɨl, asɨk ke ke lɨnɨgal.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Bɨ apɨl mal, ñɨ ne aka nap yɨp ma dek me, asɨk ke ke lɨnɨgair. Bin amɨl mal, pai ne aka nonɨm yɨp ma dek me, asɨk ke ke lɨnɨgair. Nonɨm eip ñɨ ne bine ak eip, ak rek nep gɨnɨgair; nonɨm aka ñɨ ne bine ak yɨp ma dek, asɨk ke ke lɨnɨgair,” agak.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Pen Jisas mɨnɨm alap sek kɨrop agak, “Pɨb paŋɨd ameb pɨs kɨd kɨmi komɨb nɨŋɨl, mɨñi mɨñab ñagnɨg geb, agɨl nɨŋ mɨdem, mɨdak mɨdak apɨm rek nep mɨñab ñagnɨgab.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Yɨgen kɨb okim nɨb okol gɨ apek nɨŋlɨg gɨ, mɨñi pɨb kɨb lɨnɨg geb, agɨl nɨŋ mɨdem, mɨdak mɨdak apɨm rek nep pɨb kɨb lɨnɨgab.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Nɨbi bɨ esek agep! Tap lɨm dai wagɨn aul nɨŋ tep gɨl, tap seb kab ar alaŋ nɨŋ tep gɨl gɨpɨm ak, pen tari gɨnɨg ñɨn kɨb per kod mɨdelɨgɨpɨm ak, mɨñi bɨr owɨp, agɨl ma nɨpɨm?” agak.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Nɨbi ti gɨnɨg, majɨl nɨbak tep, majɨl nɨbak tɨmel, agɨl ma nɨpɨm?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Pen bɨ alap, nep mɨnɨm kɨb agnɨg dad amebin, agonɨmɨŋ, mɨnɨm kɨb nɨbak tari gɨnɨg agnɨg amobɨr, agɨl, majɨl nab sɨŋak amlɨg gɨ, nop eip mɨnɨm ag tɨg asɨk tep gɨnɨmir. Mer ak, nep dam bɨ kɨb mɨnɨm nɨŋeb ñɨnmagɨl ar ne ak yokek, ne pen nep dam polisman ñɨnmagɨl ar kɨrop okok lek, nep pɨs nep dam mɨñ lɨnɨgal.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Nɨb ak, yad nep agebin, nak nagɨman nep mɨdɨl, tap dai nak okok pɨs nep dai pag ju sakɨl me, söŋ amnɨgan,” agak.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.