João 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen Jisas agak, “Nɨbi gos mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Bapi nop nɨŋ dɨpɨm rek, yɨp ak rek nep nɨŋ dɨnɨmɨb.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Bapi yad karɨp ne ak ñɨlɨk mɨgan koŋai nep mɨdeb. Yad amɨl kau nɨbep gɨ jɨn gɨnɨgain. Mer ak, nɨb ma apnep.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Yad am kau nɨbep gɨ jɨn gɨl, apɨl nɨbep poŋɨd dɨ dam, yad mɨdenɨgain sɨŋak nɨbi eip kabsek mɨdonɨgabɨn.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yad amnɨg gebin kanɨb ak nɨbi nɨpɨm,” agak.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jisas nɨb agek, Tomas agak, “Bɨ Kɨb! Nak akal amnɨgan ak cɨn ma nɨpɨn. Nɨb ak, cɨn titi gɨl kanɨb ameb nɨŋɨn?” agak.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Agek, Jisas agak, “Yad nep kanɨb; yad nep mɨnɨm nɨŋɨd; yad nep komɨŋ mɨdep wagɨn ak. Bin bɨ yɨp onɨgal okok nep, Bapi onɨgal. Bin bɨ yɨp ma onɨgal okok, Bapi ma onɨgal.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Yɨp nɨŋ tep gɨpkep, Bapi yad ak rek nep nɨŋ tep gɨpkep. Pen mɨñi nɨbi Bapi bɨr nɨpɨm; udɨn magɨl nɨbi ke Bapi bɨr nɨpɨm.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Nɨb agek, Pilip agak, “Bɨ Kɨb! Nak Bapi cɨnop yomek, nɨŋɨl, kɨsen tap alap nep ma ag nɨŋnɨgabɨn,” agak.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Agek, Jisas agak, “Pilip. Yad nɨbep eip mɨlek padek mɨdenek ak, yɨp ma nɨŋɨl nɨb ageban ar? Bin bɨ yɨp udɨn nɨpal okok, Bapi abe bɨr udɨn nɨpal. Nɨb ak, nak tari gɨnɨg ageban, ‘Bapi cɨnop yomek nɨŋɨn,’ ageban?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Yad Bapi nab ne adaŋ mɨdebin, Bapi nab yad adaŋ mɨdeb mɨnɨm ak ma nɨŋ dɨpan ar? Mɨnɨm nɨbep agebin ak mɨnɨm yad ke mer. Pen Bapi ne nab yad adaŋ mɨdɨl gek, cɨr apɨl mal wög ne nep gobɨr me ak.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Nɨb ak, yad Bapi nab ne adaŋ mɨdebin, Bapi nab yad adaŋ mɨdeb mɨnɨm ak, mɨnɨm nɨŋɨd, agɨl, nɨŋ dɨpkep. Pen mɨnɨm agebin ak ma nɨŋ dɨnɨgabɨm ak, Bapi gek cɨr apɨl mal tap ma gep okok gobɨr ak gos nɨŋɨl, ‘Ñɨ ak Bapi nab ne adaŋ mɨdeb, Bapi Ñɨ ne nab adaŋ mɨdeb ak me, nɨg gebir,’ agɨl, nɨŋ dɨnɨmɨb.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ yɨp nɨŋ dɨnɨgal okok, yad tap ma gep gɨpin okok, kɨri abe ak rek nep gɨnɨgal. Pen yad Bapi ker amnɨgain rek, kɨri aknɨb rek nep ma gɨnɨgal; kɨri ke yɨb gɨnɨgal.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pen nɨbi bɨ yad mɨdebɨm rek, yɨb yad ak agɨl, tap tari tari ag nɨŋnɨgabɨm ak, Bapi melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋel, agɨl, agnɨgabɨm rek gɨnɨgain.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nɨb ak me, tap tari tari yɨb yad ak agɨl ag nɨŋnɨgabɨm ak, agnɨgabɨm rek gɨnɨgain,” agak.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Nɨbi yɨp mɨdmagɨl lenɨgabɨm ak, nɨbep agebin rek nep gɨnɨgabɨm.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, yad pen Bapi nop agen, ne nɨbep Bɨ Goŋ Bak Lep ak ag yokek apɨl, nɨbep eip per per nep mɨdɨl, yad nɨbep gɨ ñölɨgɨpin rek, ne nɨbep ak rek nep gɨ ñɨnɨgab.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Bɨ Goŋ Bak Lep ak ne Kaun mɨnɨm nɨŋɨd ag ñeb ak. Ne God ne bɨ tigep bɨ rek mɨdeb mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak ag ñeb. Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok Bɨ Goŋ Bak Lep nop udɨn ma nɨpal; ne bɨ tigep bɨ rek mɨdeb ak ma nɨpal. Nɨb ak, nop nɨŋ dɨnɨmel rek ma lɨp. Pen mɨñi Bɨ Goŋ Bak Lep ne nɨbep eip mɨdeb; pen kɨsen nab nɨbep adaŋ mɨdenɨgab. Nɨb ak, nɨbi nop bɨr nɨpɨm.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yad kɨmɨl, nɨbep ñɨ nap ma mɨdeb rek pɨs nep ma kɨrɨg gɨnɨgain; yad nɨbep adɨk gɨ onɨgain.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Maŋ mɨdeb, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok yɨp ma nɨŋnɨgal pen nɨbi yɨp nɨŋnɨgabɨm. Yad komɨŋ mɨdenɨgain rek, nɨbi ak rek nep komɨŋ mɨdenɨgabɨm.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ñɨn nɨbak yad Bapi yad nab ne adaŋ mɨdebin mɨnɨm agnek wagɨn ak nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Pen nɨbi yɨp nab adaŋ mɨdebɨm, yad nɨbep nab adaŋ mɨdebin wagɨn ak, ak rek nep nɨŋ tep gɨnɨgabɨm.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Bin bɨ mɨnɨm yad agebin ak nɨŋ dɨl, agebin rek nep kɨsen gebal okok, yɨp mɨdmagɨl lɨl me, nɨg gebal. Pen bin bɨ yɨp mɨdmagɨl lɨpal okok, Bapi yad kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨgab; yad ak rek nep kɨrop mɨdmagɨl lɨl, yad bɨ tigep bɨ rek mɨdebin kɨrop yomen, kɨri yɨp nɨŋ tep gɨnɨgal,” agak.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jisas nɨb agek, Judas (Judas nop mɨmɨg nɨŋak ak mer, Judas ke alap) ne Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb. Tari gɨnɨg nak bɨ tigep bɨ rek mɨdeban ak, cɨnop bɨ ñon nep yomnɨgan, pen bin bɨ lɨm dai ke ke okok nep ma nɨŋ dɨpal bin bɨ okok kɨrop ma yomnɨgan?” agak.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Agek, Jisas agak, “Bin bɨ an yɨp mɨdmagɨl lɨnɨgab ak, mɨnɨm agebin ak dɨl agebin rek nep gɨnɨgab. Bapi yad nop mɨdmagɨl lɨl, cɨr apɨl nop apɨl, nop eip mɨdonɨgabɨr.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Bin bɨ an yɨp mɨdmagɨl ma lɨnɨgab ak, mɨnɨm agebin ak dɨl agebin rek ma gɨnɨgab. Pen yad mɨnɨm agen nɨŋebɨm ak mɨnɨm yad ke mer; Bapi yɨp ag yokek onek ak, mɨnɨm ne me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Yad nɨbep eip mɨdebin ñɨn aul me, mɨnɨm nɨbaul ag ñesin.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Yad amnɨgain pen Bapi ne Bɨ Goŋ Bak Lep ak, Kaun Sɨŋ ak, ag yokek apɨl wög yad gɨpin rek gɨnɨgab. Kaun Sɨŋ ak ne nɨbep eip mɨdɨl mɨnɨm tep ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨl, nɨbep gos tep ñek, nɨbi yad mɨnɨm tari tari apin okok magɨlsek gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Yad amnɨgain pen nɨbi kapkap mɨd tep gɨl mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm nɨbak bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok yokop apal rek ma agebin. Yad ke apɨl gen, bin bɨ kapkap mɨd tep genɨmel rek lɨp. Nɨb ak nɨŋɨl yad nɨbep agebin, kapkap sain tɨkɨl mɨd tep gɨl mɨdenɨmɨb. Nɨb ak, cɨbur gos mɨdmagɨl mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Yad amɨl adɨk gɨ onɨgain, agesin mɨnɨm ak nɨŋɨl, nɨbi ti gɨnɨg cɨbur gos mɨdmagɨl mɨker nɨŋlɨg gɨ mɨdebɨm? Nɨbi yɨp mɨdmagɨl lɨpkep ak, Jisas amɨl Nap ne eip mɨdenɨgab, agɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebkep. Ti gɨnɨg: Bapi ne yad rek mer; Bapi ne Bɨ kɨb yɨb.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nɨb ak, nɨbep kɨrɨg ma ambin magɨl aul, nɨbep ned agebin me ak; kɨsen amenɨgain, gos ognap ma pɨyo nɨŋnɨgabɨm; mɨnɨm agebin ak nɨŋ dɨnɨgabɨm, agɨl agebin.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul yɨp ma nɨŋ dɨpal okok kɨrop kiŋ rek kod mɨdeb bɨ tɨmel nɨbak apeb ak me, yad nɨbep eip mɨnɨm par kɨb ag mɨdenɨm rek ma lɨp. Pen bɨ tɨmel nɨbak yɨp gɨ tɨmel gɨnɨgain ageb ak, kɨlɨs ne ma mɨdeb.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Yad Bapi yad mɨdmagɨl lɨpin ak, bin bɨ okok nɨŋnɨmel, agɨl, Bapi yɨp agɨp rek nep magɨlsek gebin. “Pen mɨñi apem bɨr amnɨn,” agak.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.