João 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Ñɨn kɨb Pasopa ñɨŋeb ñɨn ak tol, agɨl, Jisas nɨŋak, Nap nop lɨm dai ar wagɨn aul ag lak ñɨn ak padɨk amnak nɨŋɨl ne adɨk gɨ Nap ameb ñɨn ak maŋ owak. Pen bin bɨ ne ke lɨm dai ar wagɨn aul mɨdmagɨl lɨ mɨdɨl, mɨd damɨl, nop ñag pak lel, ne kɨmɨl Nap ne ker adɨk amnak.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Kɨjeki pen Saimon Iskariot ñɨ ne Judas nop gos ñek, Jisas nop titi gɨl damɨl bɨ kɨb okok kɨrop ñɨnɨm, agɨl, gos ak ned nep nɨŋ we gɨ lɨl, kɨsen cɨn Jisas bɨ ne okok Jisas eip Pasopa tap ñɨŋnɨg bɨsɨg gɨnok.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jisas ne nɨŋɨp, God ne tap okok magɨlsek dɨ ñɨnmagɨl ar ne lak. Jisas nɨŋɨp, ne Nap God eip mɨdɨl lɨm dai wagɨn aul apɨl, mɨd damɨl, kɨsen kɨmɨl, adɨk gɨ Nap mɨdeb amnɨg gek.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Nɨb ak, Jisas warɨkɨl, walɨj par kɨb ne ak tɨg juɨl, tauel alap nab sɨŋak adaŋ paŋɨl,
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 ñɨg ognap dɨ cög mɨgan alap soŋ gɨl, cɨnop bɨ ne okok tob cɨn ak ñɨg lɨlɨg gɨ, tauel pagak nɨbak dɨ lɨg gɨ yoklɨg gɨ mɨdek.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Jisas nɨg gɨ dam dam, Saimon Pita tob ne ñɨg lɨnɨm, agek, Pita nop agak, “Bɨ Kɨb. Nak ke tob yɨp ak ñɨg lɨg gɨ yoknɨg geban?” agak.
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Agek, Jisas agak, “Mɨñi gebin aul, nak mɨñi ma nɨpan, pen kɨsen mɨdɨl nɨŋnɨgaban,” agak.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Mɨñi aka kɨsen okok, tob yɨp ak ñɨg lɨg gɨ ma yoknɨgan, mer yɨb!” agak. Agek, Jisas pen agak, “Tob nep ñɨg lɨg gɨ ma yokenɨgain ak, bɨ yad alap ma mɨdenɨgan,” agak.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Jisas nɨb agek, Saimon Pita agak, “Bɨ Kɨb! Nɨb ageban ak, tob yɨp ak nep ñɨg lɨg gɨ ma yoknɨmɨn; ñɨn kɨd, kɨmɨg cög yad abe ñɨg lɨg gɨ yokan!” agak.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Nɨb agek, Jisas pen agak, “Bin bɨ an ñɨg bɨr pakɨp, bɨ nɨbak mɨb goŋ ne magɨlsek tɨd tep mɨdeb. Kauyaŋ ñɨg ma paknɨgab; tob kɨd ak nep ñɨg lɨg gɨ yoknɨgab. Nɨbi tɨd tep mɨdebɨm; pen nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,” agak.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Jisas agak ak, nop mɨmɨg nɨŋnɨg gek bɨ nɨbak nop bɨr nɨŋak ak me, ne agak, “Nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,” agak.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Pen Jisas tob cɨnop ñɨg lɨg gɨ yok sakɨl, walɨj tɨg ju lak ak dɨ tol gɨl, am kau ne sɨŋak bɨsɨg gɨl agak, “Nɨbep tob ñɨg lɨg gɨ yokpin mɨnɨm wagɨn ak nɨpɨm aka?” agak.
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Nɨb agɨl Jisas agak, “Yɨp Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ aka Bɨ Kɨb apɨm ak, nɨŋɨd apɨm. Yad Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ nɨbi abe Bɨ Kɨb nɨbi abe mɨdebin.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nɨb ak, yad Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ nɨbi, Bɨ Kɨb nɨbi, tob nɨbep ñɨg lɨg gɨ yokpin rek, nɨbi ak rek nep pen pen tob ñɨg lɨg gɨ yokɨl, tob ñɨg lɨg gɨ yokɨl, gɨnɨmɨb.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Yad nɨbep gɨpin rek ak nɨŋɨl, nɨbi pen am bin bɨ ognap kɨrop nɨg aknɨb rek nep gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep kanɨb tep nɨbaul yobin.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bɨ wög gɨ ñeb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop kodeb bɨ ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb; ak rek nep bɨ mɨnɨm dad ameb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop ag yokak ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Nag tep agesin nɨpɨm ar nɨbak gem amek, nɨbi mɨñ mɨñ gɨnɨgabɨm.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 “‘Nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,’ agesin ak, nɨbep magɨlsek, agɨl ma apin. Pen yad nɨbep bɨ yad dɨpin okok nɨŋ tep gɨpin. Bɨ alap yɨp mɨmɨg gɨnɨg gɨnɨgab ak, God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgab. Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Bɨ yad eip tap jɨm ñɨl ñɨborok bɨ nɨbak kaual maual rek lɨl yɨp gɨ tɨmel gak,’ aglak.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Nɨbep ned, nɨb gɨl nɨb gɨl gɨnɨgab, agɨl agebin rek, kɨsen nɨg aknɨb rek nep genɨgab ak, ‘Yad Mɨdebin Rek Mɨdebin’ apin mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd, agɨl, nɨŋ dɨnɨgabɨm, agɨl, agebin.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ yad ag yoknɨgain okok, bin bɨ an an kɨrop dɨnɨgal okok, kɨrop nep ma dɨnɨgal; yɨp abe dɨnɨgal. Pen bin bɨ an yɨp dɨnɨgal okok, yɨp nep ma dɨnɨgal; Bɨ yɨp ag yokek onek ak abe dɨnɨgal,” agak.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, gos cɨbur mɨdmagɨl ne mɨker yɨb gek, agak, “Nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbi bɨ alap yɨp mɨmɨg gɨnɨgab,” agak.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Nɨb agek, cɨn bɨ ne okok, bɨ an nop ageb ak, agɨl, gos par lɨl udɨn pen pen nɨŋnok.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Pen Jisas bɨ ne mɨdmagɨl yɨb lolɨgɨp bɨ nɨbak, Jisas mɨdek maŋ sɨŋak bɨsɨg mɨdek ak me,
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Saimon Pita bɨ nɨbak nop udɨn kɨbɨŋ nɨŋ padɨkɨl agak, “Bɨ an nop ageb ak ag nɨŋan,” agak.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Agek, ne Jisas mɨdek maŋ sɨŋak lɨlɨg gɨ amɨl agak, “Bɨ Kɨb. Bɨ nɨbak bɨ an agesan,” agak.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Agek, Jisas agak, “Yad bred kɨd aul dɨ ñɨg kɨnaŋ eyaŋ tauɨl nop ñɨnɨgain bɨ me ak,” agak. Nɨb agɨl, bred kɨd dɨ mɨdosɨp ak ñɨg acab eyaŋ tauɨl, dɨ Saimon Iskariot ñɨ ne Judas nop ñak.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas bred kɨd ak dɨp won nɨbak nep Seten ne Judas yɨpɨl nab ne eyaŋ sɨkak. Jisas Judas nop agak, “Tari gɨnɨg geban ak, kasek gan!” agak.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Pen cɨn Jisas bɨ ne, tari gɨnɨg Judas nop nɨb ageb, agɨl gos ma nɨŋnok.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Judas ne mani wad ak kod mɨdolɨgɨp rek, cɨn Jisas bɨ ne ognap gos nɨŋnok, Jisas ne Judas nop agɨl, “Nak amɨl Pasopa tap ñɨŋnɨgabɨn ognap taunɨmɨn,” agɨl ag yokeb, agɨl gos nɨŋnok; cɨn ognap pen gos nɨŋnok, Jisas ne Judas nop agɨl, “Nak amɨl bin bɨ mani ma mɨdeb okok kɨrop mani ognap ñɨnɨmɨn,” agɨl ag yokeb, agɨl gos nɨŋnok.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Pen Judas bred kɨd nɨbak dɨl warɨkɨl mɨs amnak. Karɨp bɨr kɨslɨm gak.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Judas mɨs amnak nɨŋɨl Jisas agak, “Maŋ mɨdeb God ne gek bin bɨ okok nɨŋnɨgal, Bɨ Ñɨ ne melɨk tep ke sek mɨdeb. Pen Bɨ Ñɨ ne melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋɨl, God melɨk tep ne abe nɨŋnɨgal.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Pen bin bɨ kɨri Bɨ Ñɨ ne nɨŋ denɨgal ak, God melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal. Nɨb ak, dai God gek bin bɨ okok Bɨ Ñɨ ne melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb ak mɨseŋ nɨŋnɨgal.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 “Ñɨ mɨdmagɨl yad sɨŋ aul! Yad nɨbep eip tapɨn ma mɨdenɨgain. Yad amenɨgain, yɨp amɨb akal, agɨl, yɨp pɨyo mer nɨŋnɨgabɨm. Pen Juda bɨ kɨb okok kɨrop apin rek, mɨñi nɨbep ak rek nep agebin: yad amnɨgain ak, nɨbi amnɨmɨb rek ma lɨp.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 “Pen mɨñi nɨbep lo kɨsen nɨb alap ag ñebin: nɨbi pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb. Yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin rek ak, nɨbi ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Pen pen mɨdmagɨl lenɨgabɨm ak, bin bɨ okok magɨlsek mɨseŋ nɨŋnɨgal, nɨbi bɨ yad mɨdebɨm,” agak.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Nɨb agek, Saimon Pita agak, “Bɨ Kɨb. Nak akal amnɨg geban?” agak. Agek, Jisas agak, “Yad amnɨgain okok nak mɨñi kɨsen gɨnɨmɨn rek ma lɨp; pen kɨsen me, yɨp kɨsen gɨnɨgan,” agak.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Agek, Pita agak, “Tari gɨnɨg mɨñi nep kɨsen ma gɨnɨm? Nep kodnɨgain; yɨp ñag pak lenɨgal ak, mɨnɨm ma mɨdeb,” agak.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Agek, Jisas pen agak, “Eip kɨmnɨgabɨr ageban mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd ageban aka? Nep nɨŋɨd yɨb agebin, kɨlokɨl kɨsen gaul gɨnɨgab; ned nep yɨj omal nokɨm agnɨgan, ‘Yad Jisas nop ma nɨpin,’ agnɨgan,” agak.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.