João 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Ñɨn kɨb Pasopa ñɨŋeb ñɨn ak tol, agɨl, Jisas nɨŋak, Nap nop lɨm dai ar wagɨn aul ag lak ñɨn ak padɨk amnak nɨŋɨl ne adɨk gɨ Nap ameb ñɨn ak maŋ owak. Pen bin bɨ ne ke lɨm dai ar wagɨn aul mɨdmagɨl lɨ mɨdɨl, mɨd damɨl, nop ñag pak lel, ne kɨmɨl Nap ne ker adɨk amnak.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Kɨjeki pen Saimon Iskariot ñɨ ne Judas nop gos ñek, Jisas nop titi gɨl damɨl bɨ kɨb okok kɨrop ñɨnɨm, agɨl, gos ak ned nep nɨŋ we gɨ lɨl, kɨsen cɨn Jisas bɨ ne okok Jisas eip Pasopa tap ñɨŋnɨg bɨsɨg gɨnok.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Jisas ne nɨŋɨp, God ne tap okok magɨlsek dɨ ñɨnmagɨl ar ne lak. Jisas nɨŋɨp, ne Nap God eip mɨdɨl lɨm dai wagɨn aul apɨl, mɨd damɨl, kɨsen kɨmɨl, adɨk gɨ Nap mɨdeb amnɨg gek.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Nɨb ak, Jisas warɨkɨl, walɨj par kɨb ne ak tɨg juɨl, tauel alap nab sɨŋak adaŋ paŋɨl,
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 ñɨg ognap dɨ cög mɨgan alap soŋ gɨl, cɨnop bɨ ne okok tob cɨn ak ñɨg lɨlɨg gɨ, tauel pagak nɨbak dɨ lɨg gɨ yoklɨg gɨ mɨdek.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Jisas nɨg gɨ dam dam, Saimon Pita tob ne ñɨg lɨnɨm, agek, Pita nop agak, “Bɨ Kɨb. Nak ke tob yɨp ak ñɨg lɨg gɨ yoknɨg geban?” agak.
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Agek, Jisas agak, “Mɨñi gebin aul, nak mɨñi ma nɨpan, pen kɨsen mɨdɨl nɨŋnɨgaban,” agak.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Mɨñi aka kɨsen okok, tob yɨp ak ñɨg lɨg gɨ ma yoknɨgan, mer yɨb!” agak. Agek, Jisas pen agak, “Tob nep ñɨg lɨg gɨ ma yokenɨgain ak, bɨ yad alap ma mɨdenɨgan,” agak.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Jisas nɨb agek, Saimon Pita agak, “Bɨ Kɨb! Nɨb ageban ak, tob yɨp ak nep ñɨg lɨg gɨ ma yoknɨmɨn; ñɨn kɨd, kɨmɨg cög yad abe ñɨg lɨg gɨ yokan!” agak.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Nɨb agek, Jisas pen agak, “Bin bɨ an ñɨg bɨr pakɨp, bɨ nɨbak mɨb goŋ ne magɨlsek tɨd tep mɨdeb. Kauyaŋ ñɨg ma paknɨgab; tob kɨd ak nep ñɨg lɨg gɨ yoknɨgab. Nɨbi tɨd tep mɨdebɨm; pen nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,” agak.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Jisas agak ak, nop mɨmɨg nɨŋnɨg gek bɨ nɨbak nop bɨr nɨŋak ak me, ne agak, “Nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,” agak.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Pen Jisas tob cɨnop ñɨg lɨg gɨ yok sakɨl, walɨj tɨg ju lak ak dɨ tol gɨl, am kau ne sɨŋak bɨsɨg gɨl agak, “Nɨbep tob ñɨg lɨg gɨ yokpin mɨnɨm wagɨn ak nɨpɨm aka?” agak.
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Nɨb agɨl Jisas agak, “Yɨp Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ aka Bɨ Kɨb apɨm ak, nɨŋɨd apɨm. Yad Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ nɨbi abe Bɨ Kɨb nɨbi abe mɨdebin.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Nɨb ak, yad Mɨnɨm Ag Ñeb Bɨ nɨbi, Bɨ Kɨb nɨbi, tob nɨbep ñɨg lɨg gɨ yokpin rek, nɨbi ak rek nep pen pen tob ñɨg lɨg gɨ yokɨl, tob ñɨg lɨg gɨ yokɨl, gɨnɨmɨb.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yad nɨbep gɨpin rek ak nɨŋɨl, nɨbi pen am bin bɨ ognap kɨrop nɨg aknɨb rek nep gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep kanɨb tep nɨbaul yobin.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bɨ wög gɨ ñeb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop kodeb bɨ ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb; ak rek nep bɨ mɨnɨm dad ameb bɨ ak bɨ kɨb, bɨ nop ag yokak ak bɨ sɨkol, ma mɨdeb.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Nag tep agesin nɨpɨm ar nɨbak gem amek, nɨbi mɨñ mɨñ gɨnɨgabɨm.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 “‘Nɨbi nokɨm alap nep tɨd tep ma mɨdeb,’ agesin ak, nɨbep magɨlsek, agɨl ma apin. Pen yad nɨbep bɨ yad dɨpin okok nɨŋ tep gɨpin. Bɨ alap yɨp mɨmɨg gɨnɨg gɨnɨgab ak, God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgab. Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Bɨ yad eip tap jɨm ñɨl ñɨborok bɨ nɨbak kaual maual rek lɨl yɨp gɨ tɨmel gak,’ aglak.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Nɨbep ned, nɨb gɨl nɨb gɨl gɨnɨgab, agɨl agebin rek, kɨsen nɨg aknɨb rek nep genɨgab ak, ‘Yad Mɨdebin Rek Mɨdebin’ apin mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd, agɨl, nɨŋ dɨnɨgabɨm, agɨl, agebin.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ yad ag yoknɨgain okok, bin bɨ an an kɨrop dɨnɨgal okok, kɨrop nep ma dɨnɨgal; yɨp abe dɨnɨgal. Pen bin bɨ an yɨp dɨnɨgal okok, yɨp nep ma dɨnɨgal; Bɨ yɨp ag yokek onek ak abe dɨnɨgal,” agak.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, gos cɨbur mɨdmagɨl ne mɨker yɨb gek, agak, “Nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbi bɨ alap yɨp mɨmɨg gɨnɨgab,” agak.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Nɨb agek, cɨn bɨ ne okok, bɨ an nop ageb ak, agɨl, gos par lɨl udɨn pen pen nɨŋnok.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Pen Jisas bɨ ne mɨdmagɨl yɨb lolɨgɨp bɨ nɨbak, Jisas mɨdek maŋ sɨŋak bɨsɨg mɨdek ak me,
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Saimon Pita bɨ nɨbak nop udɨn kɨbɨŋ nɨŋ padɨkɨl agak, “Bɨ an nop ageb ak ag nɨŋan,” agak.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Agek, ne Jisas mɨdek maŋ sɨŋak lɨlɨg gɨ amɨl agak, “Bɨ Kɨb. Bɨ nɨbak bɨ an agesan,” agak.
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Agek, Jisas agak, “Yad bred kɨd aul dɨ ñɨg kɨnaŋ eyaŋ tauɨl nop ñɨnɨgain bɨ me ak,” agak. Nɨb agɨl, bred kɨd dɨ mɨdosɨp ak ñɨg acab eyaŋ tauɨl, dɨ Saimon Iskariot ñɨ ne Judas nop ñak.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas bred kɨd ak dɨp won nɨbak nep Seten ne Judas yɨpɨl nab ne eyaŋ sɨkak. Jisas Judas nop agak, “Tari gɨnɨg geban ak, kasek gan!” agak.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Pen cɨn Jisas bɨ ne, tari gɨnɨg Judas nop nɨb ageb, agɨl gos ma nɨŋnok.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Judas ne mani wad ak kod mɨdolɨgɨp rek, cɨn Jisas bɨ ne ognap gos nɨŋnok, Jisas ne Judas nop agɨl, “Nak amɨl Pasopa tap ñɨŋnɨgabɨn ognap taunɨmɨn,” agɨl ag yokeb, agɨl gos nɨŋnok; cɨn ognap pen gos nɨŋnok, Jisas ne Judas nop agɨl, “Nak amɨl bin bɨ mani ma mɨdeb okok kɨrop mani ognap ñɨnɨmɨn,” agɨl ag yokeb, agɨl gos nɨŋnok.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Pen Judas bred kɨd nɨbak dɨl warɨkɨl mɨs amnak. Karɨp bɨr kɨslɨm gak.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Judas mɨs amnak nɨŋɨl Jisas agak, “Maŋ mɨdeb God ne gek bin bɨ okok nɨŋnɨgal, Bɨ Ñɨ ne melɨk tep ke sek mɨdeb. Pen Bɨ Ñɨ ne melɨk tep ke sek mɨdeb ak nɨŋɨl, God melɨk tep ne abe nɨŋnɨgal.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Pen bin bɨ kɨri Bɨ Ñɨ ne nɨŋ denɨgal ak, God melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal. Nɨb ak, dai God gek bin bɨ okok Bɨ Ñɨ ne melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb ak mɨseŋ nɨŋnɨgal.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 “Ñɨ mɨdmagɨl yad sɨŋ aul! Yad nɨbep eip tapɨn ma mɨdenɨgain. Yad amenɨgain, yɨp amɨb akal, agɨl, yɨp pɨyo mer nɨŋnɨgabɨm. Pen Juda bɨ kɨb okok kɨrop apin rek, mɨñi nɨbep ak rek nep agebin: yad amnɨgain ak, nɨbi amnɨmɨb rek ma lɨp.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 “Pen mɨñi nɨbep lo kɨsen nɨb alap ag ñebin: nɨbi pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb. Yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin rek ak, nɨbi ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Pen pen mɨdmagɨl lenɨgabɨm ak, bin bɨ okok magɨlsek mɨseŋ nɨŋnɨgal, nɨbi bɨ yad mɨdebɨm,” agak.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Nɨb agek, Saimon Pita agak, “Bɨ Kɨb. Nak akal amnɨg geban?” agak. Agek, Jisas agak, “Yad amnɨgain okok nak mɨñi kɨsen gɨnɨmɨn rek ma lɨp; pen kɨsen me, yɨp kɨsen gɨnɨgan,” agak.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Agek, Pita agak, “Tari gɨnɨg mɨñi nep kɨsen ma gɨnɨm? Nep kodnɨgain; yɨp ñag pak lenɨgal ak, mɨnɨm ma mɨdeb,” agak.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Agek, Jisas pen agak, “Eip kɨmnɨgabɨr ageban mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd ageban aka? Nep nɨŋɨd yɨb agebin, kɨlokɨl kɨsen gaul gɨnɨgab; ned nep yɨj omal nokɨm agnɨgan, ‘Yad Jisas nop ma nɨpin,’ agnɨgan,” agak.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.