João 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Jisas mɨnɨm alap sɨd tɨkɨl agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, kaj sipsip mɨdebal wari mɨgan ak amnɨg, kɨjoŋ wagɨn yɨpɨd gɨl mɨgan ak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, yokop tam sɨŋak talak gɨl amnɨgal okok, kɨri tap si dep bin bɨ.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Bɨ sipsip mɨkep ak, yokop tam ak talak gɨl ma amnɨgab; kɨjoŋ wagɨn yɨpɨd gɨl mɨgan ak nep amɨl, wari karɨp mɨgan eyaŋ amnɨgab.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 “Pen bɨ sipsip mɨkep ak amjakek, bɨ kɨjoŋ wagɨn kod mɨdeb ak nop nɨŋ tep gɨnɨgab rek, kɨjoŋ ak yɨknɨgab. Pen sipsip okok ak rek nep, bɨ nɨbak meg mɨgan nop ak nɨŋnɨgal rek, sipsip ne ke okok yɨb ñɨlɨg gɨ poŋɨd söŋ amnɨgab.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Sipsip ne poŋɨd söŋ amɨl, ne ned gek nɨŋlɨg gɨ, kɨri meg mɨgan ne ak nɨŋnɨgal rek, nop kɨsen gɨnɨgal.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Pen bɨ poñɨŋ nɨb alap ap agek, nop kɨsen ma gɨnɨgal; meg mɨgan ne ma nɨŋnɨgal rek, pɨrɨk amnɨgal,” agak.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jisas nɨbgɨl mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak pen mɨnɨm ageb ar ak agɨl ma tɨk nɨŋlak.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jisas mɨnɨm ma tɨk nɨŋlak rek, ne kauyaŋ agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, yad ke sipsip okok kɨjoŋ tam ameb mɨdebin.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Pen, ‘Cɨn kaj sipsip mɨkep bɨ,’ agɨl, ned olak bɨ okok, kɨri magɨlsek tap si dep bɨ mɨdelɨgɨpal. Sipsip okok mɨnɨm kɨrop ak ma nɨŋelɨgɨpal.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Pen yad ke sipsip okok kɨjoŋ tam ameb rek mɨdebin. Bin bɨ yɨp apɨl wari karɨp mɨgan amnɨgal okok, komɨŋ nep mɨdenɨgal. Kɨjoŋ tam amɨl apɨl gɨlɨg gɨ, tap kas kas ñɨŋnɨgal.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Bɨ si dep okok, tap si dɨnɨg, cɨp ñag pak lɨnɨg, gɨ tɨmel gɨnɨg nep opal. Pen yad opin ak, nɨbep gen, nɨbi komɨŋ per mɨdep won nɨbak dɨl, komɨŋ mɨd tep gep ar ak nep mɨdem amnaŋ, agɨl, opin.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 “Yad Sipsip Mɨkep Bɨ Tep. Sipsip Mɨkep Bɨ Tep ak kaj sipsip okok nen kɨmnɨgab.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Bɨ sɨŋak mani dɨnɨg kaj sipsip kod mɨdenɨgab ak, bɨ kaj sipsip mɨkep yɨpɨd gɨl mer; sipsip okok sipsip ne mer ak me, kain sapeb okok apenɨgal ak nɨŋɨl pɨrɨk gɨ amnɨgab. Nɨb ak me, kain sapeb nɨb okok sipsip okok kɨrop yɨk gɨ dam ke tɨgoŋ tɨgoŋ yoknɨgal.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Bɨ nɨbak mani dɨnɨg kaj sipsip kod mɨdɨl, sipsip okok kɨrop gos ma nɨŋnɨgab ak me, pɨrɨk gɨ amnɨgab.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 “Yad Sipsip Mɨkep Bɨ Tep. Bapi cɨr apɨl pen pen nɨŋ tep gɨpɨr rek, yad sipsip okok eip pen pen nɨŋ tep gɨpɨn. Nɨb ak, yad kɨrop nen agɨl kɨmnɨgain.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Sipsip wari karɨp mɨgan aul mɨdebal nep mer, sipsip ognap sek mɨdebal. Sipsip nɨb okok ak rek nep dɨnɨgain. Kɨri ak rek nep mɨnɨm yad ak nɨŋnɨgal. Sipsip karɨp mɨgan nokɨm alap mogɨm gɨ mɨdɨl, bɨ mɨkep kɨri nokɨm alap nep mɨdɨl gɨnɨgab.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Yad nɨbep nen agɨl kɨmɨl warɨknɨgain rek, Bapi yɨp mɨdmagɨl lɨp.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Bin bɨ ognap gos kɨri nɨŋɨl gel ma kɨmnɨgain; pen yad gos yad ke nɨŋɨl kɨmnɨgain. Yad ke kɨmnɨm, agɨl, kɨmnɨgain; yad ke warɨknɨm, agɨl, warɨknɨgain. Nɨb ak, Bapi yad, nak aknɨb gɨnɨmɨn, agɨp mɨnɨm ne ak dɨl, agɨp rek nep gɨnɨgain,” agak.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, Juda kai kauyaŋ asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨl,
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 ognap aglak, “Ne kɨjeki abaŋ ñagek, mɨnɨm tom ageb ak, tari gɨnɨg mɨnɨm ne ak nɨŋebɨm?” aglak.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Nɨb agelak, ognap pen aglak, “Ne kɨjeki abaŋ ñapkop ak, nɨb ag rep ma gɨpkop. Pen kɨjeki abaŋ ñagek, titi gɨl bin bɨ udɨn kwoi gɨ mɨdelak okok gek kauyaŋ udɨn ñɨl nɨplap?” aglak.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Pen kɨsen Juda bin bɨ, God sobok gep karɨp sɨŋ tep mɨdeb ak mɨñ mɨñ gep ñɨn kɨb ak mɨñi, agɨl, Jerusalem am mogɨm gɨlak. Pen ñɨn kɨb nɨbak, karɨp yɨgen ñɨn ak me,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jisas ne God sobok gep karɨp söŋ ar “Solomon Karɨp Badak” apal sɨŋak tagek nɨŋlɨg gɨ,
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Juda bin bɨ okok Jisas mɨdek sɨŋak apɨl aglak, “Cɨnop gek per nep ma kod mɨdojɨn; nak Krais ak mɨdenɨmɨn ak, mɨseŋ agek nɨŋɨn,” aglak.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Agelak, Jisas pen agak, “Yad nɨbep bɨr ag ñɨbin ak pen mɨnɨm yad ak mɨnɨm nɨŋɨd, agɨl, ma nɨŋ dɨpek. Bapi yad kɨlɨs ne dɨl tap ma gep okok gɨpin ak nɨŋɨl, mɨnɨm yad ak mɨnɨm nɨŋɨd ageb, agɨl, nɨŋ dɨpkep.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Pen sipsip yad ma mɨdebɨm rek, mɨnɨm yad ak mɨnɨm nɨŋɨd, agɨl, ma nɨŋ dɨpɨm.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Sipsip yad okok mɨnɨm yad agebin ak nɨpal; yad kɨrop nɨpin nɨŋɨl kɨri yɨp kɨsen gɨpal.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Sipsip yɨp kɨsen gɨpal okok, kɨrop komɨŋ per mɨdep won ak ñɨbin ak me, kɨri ma kɨmnɨgal. Ñɨnmagɨl ar yad mɨdebal rek, bin bɨ ognap apɨl kɨrop tɨg sak dad amnɨmel rek ma lɨp.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Bapi yad kɨrop dɨ yɨp ñɨb ak, ne Bɨ kɨlɨs aknɨb ke yɨb mɨdeb ak me. Ñɨnmagɨl ar ne mɨdebal rek, bin bɨ ognap apɨl kɨrop tɨg sak dad amnɨmel rek ma lɨp.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Bapi ke, yad ke, mer; cɨr apɨl nokɨm yɨb mɨdobɨr,” agak.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Jisas nɨb agek, Juda kai nop kauyaŋ kab ju paknɨg gelak.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Nɨg gelak, Jisas kɨrop pen agak, “Bapi yɨp agek, nɨbi mɨdebek nɨŋɨl tap tep ke ke koŋai nep gɨnek. Pen tap tep gɨnek nɨb okok, ar akal gɨ tɨmel gɨnek nɨŋɨl yɨp ñag pak lɨnɨg gebɨm?” agak.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Agek aglak, “Tap tep ar nɨb okok nɨŋɨl, nep ñag pak lɨnɨg ma gobɨn; nak bɨ yɨb pen, yad God rek mɨdebin, agɨl, God yɨb ne tau dap yap lɨpan ak me, nep ñag pak lɨnɨg gobɨn,” aglak.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Nɨb agelak, Jisas pen agak, “Lo nɨbi ke dai alap ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God ne agak, “Nɨbi ke god rek mɨdebɨm,” agak,’ aglak.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 God Mɨnɨm ak mɨnɨm alap esek ma agnɨgab; per nep per nep nɨŋɨd nep mɨdenɨgab. God ne bin bɨ yokop okok mɨnɨm agesin nɨbaul ñɨl, ‘Nɨbi god rek mɨdebɨm,’ agak.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Pen yad, yad lɨm dai wagɨn aul opin ak, Bapi yɨp wög ne ag lɨl ag yokek opin. Pen yad God Ñɨ ne mɨdebin agnek mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nɨbi tari gɨnɨg, God yɨb ne tau dap yap lɨp, agɨl, yɨp ñag pak lɨnɨg gebɨm?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Yad God wög ne genɨgabin ak, mɨnɨm yad nɨŋ dɨnɨmɨb. Mer ak, mer.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pen mɨnɨm yad ma nɨŋ dɨpɨn, agnɨgabɨm ak, yad tap ma gep rek gɨpin okok nɨŋɨl, nɨŋ dɨnɨmɨb. Nɨbi nɨg gɨl nɨŋ dɨl me, yad Bapi eip mɨdebin Bapi yad eip mɨdeb ak nɨŋnɨgabɨm,” agak.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Jisas nop kauyaŋ dɨ cɨcɨ lɨn aglak ak pen ne kapkap sɨl gɨ lɨl amnak.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Jisas nɨg sɨl gɨ amɨl, kauyaŋ ñɨg Jodan juɨl pɨs kɨdadaŋ amɨl, Jon ned mɨdɨl bin bɨ ñɨg pak ñolɨgɨp karɨp lɨm tɨgoŋ okok am mɨdek.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Bin bɨ koŋai nep mɨdek sɨŋak apɨl aglak, “Jon ne tap ma gep rek ognap ma golɨgɨp, pen ne bɨ aul nop agɨl, mɨnɨm tari tari agolɨgɨp ak, magɨlsek mɨnɨm nɨŋɨd nep agolɨgɨp,” aglak.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Nɨb agɨl, bin bɨ mɨgan nɨbak mɨdelak okok koŋai nep Jisas nop nɨŋ dɨlak.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.