Hebreus 9

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God mɨnɨm tep ned agak ar ak kɨsen gɨl, God nop sobok gɨnɨg gelak ak, yokop sobok gɨnɨmel rek ma lak; kɨl tep gɨlɨg gɨ nep sobok gölɨgɨpal. God ne agek, sel karɨp alap gɨ lɨl am nop sobok gɨlak.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Sel karɨp nɨbak, karɨp ñɨlɨk mɨgan omal gelak. Karɨp magɨl ñɨlɨk mɨgan alap gɨ lɨl, Karɨp Ñɨlɨk Mɨgan Sɨŋ ak aglak. Ñɨlɨk mɨgan nɨbak sɨp mɨlaŋ dagɨlep tap alap gɨ lɨl, abañ bad alap gɨ lɨl, God nop sobok gɨ ñeb bred ak per per dam abañ ar nɨbak lölɨgɨpal.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Pen karɨp magɨl ñɨlɨk mɨgan alap, walɨj kɨb yɨb ak pɨlɨŋ gɨlak. Ñɨlɨk mɨgan nɨbak, Karɨp Ñɨlɨk Mɨgan Sɨŋ Ke Yɨb ak aglak.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ñɨlɨk mɨgan nɨbak, mab abañ bad alap gɨ lɨl, kab gol dɨ pak gol bad lɨl magɨlsek karɨk ñɨl, tap ki tep owɨp ak ar nɨbak dagɨlölɨgɨpal. Kes kab gol dɨl gɨlak kɨb alap, God Mɨnɨm Tep Kes Magɨl agölɨgɨpal ak, ak rek nep mɨdek. Kes mɨgan nɨb eyaŋ, God lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak kab omal ak abe, Eron yɨr dai dɨ tagep marɨp gak ak abe, tap mana tin kab gol dɨl gɨlak mɨgan ak tɨm lelak mɨdek ak abe lel mɨdolɨgɨp.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 God mɨdeb aul, agɨl, Kes Magɨl mɨdek ar ar sɨŋak alaŋ, ejol rek omal auan bad sek pɨs pɨs gɨ lɨlak. Tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gaŋ, agɨl, lakañ sɨkol sɨkol dap sobok gɨ ñölɨgɨpal nab nɨbak. Tap nɨb okok mɨnɨm ak, mɨñi ag parsek lɨl ñu kɨl tɨknɨm rek ma lɨp.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Pen tap nɨb okok magɨlsek gel mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep okok per per, sel karɨp ñɨlɨk mɨgan söŋ ar ak amɨl, God nop wög ak gölɨgɨpal.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pen bɨ God nop tap sobok gep yokop nɨb okok, karɨp ñɨlɨk magɨl nab eyaŋ amnɨmel rek ma lak. Mɨ nokɨm nokɨm, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak nep, sipsip lakañ damɨl nep, ñɨlɨk mɨgan nɨbak amolɨgɨp. Tap si tap tɨmel ne ke gak okok gac ak abe, bin bɨ nɨŋ tep ma gɨl tap si tap tɨmel gɨlak okok gac ak abe, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨŋ, agɨl, lakañ ak dam ñɨlɨk mɨgan nɨbak amɨl, God nop sobok gɨ ñolɨgɨp.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Gak nɨbak, Kaun Sɨŋ ak cɨnop yomek nɨpɨn, sel karɨp nɨbak karɨp ñɨlɨk mɨgan omal sek mɨdolɨgɨp rek, Karɨp Ñɨlɨk Mɨgan Komɨŋ Tep Sɨŋ Ke Yɨb nɨbak amnɨmel rek ma lak.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Pen gölɨgɨpal nɨbak, God cɨnop bin bɨ mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul gos nɨŋnɨmel, agɨl agak. Pen tap ñölɨgɨpal ak abe, kaj meme kaj sipsip tap okok damɨl, pak God nop sobok gölɨgɨpal ak abe, tap si tap tɨmel gel gac mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ mɨdek ak lɨg gɨ yokek, God bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb ne mɨdenɨmel rek ma lak.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Nɨg gölɨgɨpal ak, kɨri yokop tap ñɨŋeb, ñɨg ñɨŋeb, ñɨg lɨg gɨ yokep, tap ar ar okok nep nɨŋɨl gölɨgɨpal. Lo mɨnɨm ned nɨb nɨb okok nɨŋɨl tap kɨl tep gölɨgɨpal nɨbak, yokop God mɨnɨm tep kɨsen nɨb agnɨg gak mɨnɨm nɨbak kod mɨdlɨg gɨ, kaunan rek nɨŋɨl gɨpal rek ak gölɨgɨpal.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pen Krais gek tap tep bɨr owɨp okok, ne ke tap tep okok God Nop Tap Sobok Gep Bɨ Kɨb Yɨb mɨdeb. Pen karɨp ne sɨŋak bɨ nab nɨb cɨn mɨdɨl cɨnop gɨ ñeb karɨp nɨbak, bin bɨ gɨ lel sel karɨp ned nɨb mɨdolɨgɨp rek ma mɨdeb; God lɨm dai ar wagɨn aul gɨ lɨl, Krais wög geb karɨp ak ma gɨ lak. Krais wög geb karɨp ak karɨp tep aknɨb ke.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Krais kaj meme kaj kau ñɨlɨk pakɨl, lakañ dam God nop sobok gölɨgɨpal rek ma gak; lakañ ne ak ke yokak ak nep God nop sobok gɨ ñak. Pen bɨ God nop tap sobok gep ned nɨb okok per per nep lakañ soŋ gɨl sobok gɨ ñölɨgɨpal rek ma gak; cɨnop dɨ God eip jɨm ñɨnɨg, lakañ ne ke mɨnek nokɨm yɨb dam Karɨp Ñɨlɨk Mɨgan Sɨŋ Ke Yɨb alaŋ amnak ak me, cɨn per per nep komɨŋ mɨdojɨn rek lɨp.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Bin bɨ lo ned nɨb nɨŋɨl tap kɨl tep gölɨgɨpal rek ma gɨl asɨŋ mɨdelɨgɨpal bin bɨ okok apel, bɨ God nop tap sobok gep okok, ñɨn ognap kaj meme alap pak lakañ ak dɨl, bin bɨ nɨb okok kɨrop yokel pɨsmas gɨ pakɨl komɨŋ lolɨgɨp; ñɨn ognap kaj kau aŋlam alap pak lakañ ak dɨl, nɨg gölɨgɨpal; ñɨn ognap kaj kau neb ñɨlɨk alap mab dagɨlel pɨs nep yɨn bɨj tɨkak bad ognap dɨl, ñɨg sek ulɨk malɨk gɨl dɨl ak rek nep bin bɨ nɨb okok kɨrop yokel pɨsmas gɨ pakɨl komɨŋ lolɨgɨp.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Lakañ yokop pɨsmas gɨ yokel komɨŋ lolɨgɨp nɨbak nɨŋɨl nɨpɨn, Krais Bɨ Sɨŋ Ke Yɨb ak Kaun per per nep mɨdeb ak eip mɨdɨl, cɨnop nen agɨl kɨmek, lakañ yokak ak cɨnop gek, tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak mɨdmagɨl nab cɨnop adaŋ mɨdeb ak lɨg gɨ yokek, nag kɨbɨŋ ap yap pakɨl kɨmnɨgal ar ak kɨrɨg gɨl, God per komɨŋ mɨdeb ak nop nep wög gɨ ñɨn.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Krais God mɨnɨm tep kɨsen nɨb dapɨl bɨ nab nɨb mɨdeb ak, God bin bɨ yad dɨnɨgain, agɨl ag lak okok, kɨrop tap tep ñɨnɨgain agak tap okok dɨnɨgal, agɨl geb. Krais kɨmak ak me, bin bɨ Mosɨs lo mɨnɨm ñak ak tɨb juɨl, tap si tap tɨmel gɨpal okok gac nɨbak lɨg gɨ yoknɨmɨŋ rek lɨp.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Bin bɨ ognap mɨnɨm kɨlɨs agɨl agnɨgal, “Yad kɨmen, tap yad okok apin rek nonɨm lɨnɨmɨb,” agnɨgal. Mɨnɨm nɨbak yokop nep mɨdek mɨdek, pɨs nep kɨmel nep, agnɨgal rek nonɨm lɨnɨgal. Kɨri komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap kɨri nonɨm ma lɨnɨgal.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Nɨb ak rek, God mɨnɨm tep ned nɨb Isrel bin bɨ kɨrop agak ak, tap alap dap pakel lakañ yapek kɨmek me, mɨnɨm nɨbak kɨlɨs gak.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 God Mosɨs nop agek Mosɨs lo mɨnɨm mɨj ñu kɨl tɨkak. God mɨnɨm nɨbak agek, Mosɨs nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak magɨlsek bin bɨ okok magɨlsek kɨrop ag ñɨ dai juɨl, kaj kau ñɨlɨk pak lakañ dɨl, kaj meme pak lakañ dɨl, ñɨg ognap sek soŋ gɨl, tap hisop apal lek kɨd ak dɨl, sipsip kas ak dɨ dai alaŋ nag lɨl, ñɨg lakañ nɨbak tauɨl, lo mɨnɨm mɨj nɨbak abe, bin bɨ apɨl mɨdelak okok magɨlsek abe yokek pɨsmas gɨ pakek agak,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 “Lakañ yoken mɨj nɨbaul abe nɨbep abe pɨsmas gɨ pakeb nɨb aul, God mɨnɨm tep ak mɨnɨm kɨlɨs agɨl agɨp ak, nɨbi nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨb agɨp ak, bɨr nɨpɨn, agɨl, yokebin,” agak.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Pen lakañ ognap dɨl, God sobok gep sel karɨp ak yokek pɨsmas gɨ pakɨl, tap tari God nop tap sobok gɨnɨg lɨlak karɨp nɨbak mɨdek okok magɨlsek yokek pɨsmas gɨ pakɨl gak.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Lo mɨnɨm Mosɨs ñu kɨl tɨkak nɨbak udɨn lɨ nɨŋɨl nɨpɨn, tap tari God nop tap sobok gɨnɨg lɨlak karɨp nɨbak mɨdek okok magɨlsek rek, ke sɨŋ tep ma mɨdek; lakañ dɨ yokel pɨsmas gɨ pakek nep, sɨŋ tep mɨdolɨgɨp. Lo mɨnɨm Mosɨs ñu kɨl tɨkak nɨbak udɨn lɨ nɨŋɨl nɨpɨn, bin bɨ tap si tap tɨmel gel, tap alap dap pakel lakañ yapek me, gac nɨbak lɨg gɨ yokolɨgɨp.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Tap nɨb okok, tap karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb okok kaunan rek nɨŋɨl gɨpal rek nep mɨdolɨgɨp. Pen tap kaunan rek mɨdolɨgɨp okok, sipsip alap lakañ yapek me, gac nɨbak lɨg gɨ yokak ak me, tap yɨb ak karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak, tap yokop nɨbak rek mer, tap tep ke yɨb sobok gɨ ñeb.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Sel karɨp ned nɨb Isrel bin bɨ gɨ lɨl God nop sobok gɨ ñölɨgɨpal ak, tap karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb okok kaunan rek nɨŋɨl gɨpal rek nep mɨdek. Pen Krais karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak rek ma amnak. Ne karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, mɨñi cɨnop bɨ nab nɨb rek mɨdɨl God mɨdeb sɨŋak eip mɨdeb.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Isrel God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb okok, mɨ nokɨm nokɨm, lakañ kɨri ke mer, sipsip tap okok pakɨl lakañ dɨl, God nop sobok gɨ ñɨnɨg, Karɨp Ñɨlɨk Mɨgan Sɨŋ Ke Yɨb ñɨlɨk mɨgan ak amelɨgɨpal. Pen Krais ar nɨbak rek, ñɨn koŋai nep nop ke sobok gɨ ñɨnɨg karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak ma amnak.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Kɨri gölɨgɨpal rek, Krais abe aknɨb rek gɨpkop ak, God bɨrarɨk ped okok lɨm dai aul gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨdobɨn ñɨn aul, Krais per per mɨ nokɨm nokɨm cɨnop nen agɨl, yur kɨb dɨl kɨmbkop. Pen mɨñi ñɨn kɨsen nɨb mɨdobɨn aul, tap si tap tɨmel gac ak, bin bɨ ned mɨdelɨgɨpal okok gɨlak, bin bɨ mɨñi mɨdobɨn okok gɨpɨn, bin bɨ kɨsen mɨdenɨgal okok gɨnɨgal, tap si tap tɨmel gac ak magɨlsek, Krais ne mɨnek nokɨm yɨb bin bɨ magɨlsek nen agɨl karɨp lɨm wagɨn aul apɨl kɨmak.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Bin bɨ okok magɨlsek mɨnek nokɨm yɨb kɨmɨl, kɨsen mɨnɨm kɨb ak nɨŋnɨgal rek,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Krais ne mɨnek nokɨm nep bin bɨ tap si tap tɨmel gac kɨri magɨlsek lɨg gɨ yoknɨg kɨmak. Ne bɨ nokɨm nep; kɨri bin bɨ koŋai yɨb. Krais kauyaŋ onɨgab. Pen kauyaŋ adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop kauyaŋ tap sobok gɨ ñɨnɨm, agɨl, ma onɨgab; ne nɨg bɨr pɨs nep gak. Pen bin bɨ nop tep gek nɨŋlɨg gɨ kod mɨdebal okok kɨrop pɨs nep dɨl tap tep ñɨnɨgain agak ak ñɨnɨg onɨgab.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.