Hebreus 12

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen bin bɨ koŋai nep agesin nɨb okok cɨnop pɨŋɨl kɨs kɨs gɨlɨg gɨ mɨdebal rek, tap gos kɨb nɨpɨn okok kɨrɨg gɨl, tap si tap tɨmel cɨnop kasek cɨg gɨnɨmɨŋ rek lɨp ak kɨrɨg gɨl, kɨlɨs gɨl God kanɨb cɨnop ag lɨp ak pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl amnɨn.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jisas agak rek, cɨn God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, kɨsen God mɨnɨm ageb ak magɨlsek mɨseŋ nep nɨŋ tep gɨnɨgabɨn. Jisas nop mab kros bak alaŋ ñag pak lɨnɨg gel, yɨp bɨ tɨmel rek ñag pak lel nabɨŋ dɨnɨgain, agɨl ma agak. Kɨsen karɨp lɨm seb kab ar i oklaŋ sɨŋak mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgain, agɨl, cɨnop bin bɨ nen agɨl kɨmɨl, warɨk am God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken ar ne sɨŋak bɨsɨgak. Nɨb ak, per per nep Jisas nop nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdon.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Bin bɨ koŋai nep Jisas nop mɨlɨk kal nɨŋɨl gɨ tɨmel gɨl gel amek, ne ma pɨrɨkak ak me gos nɨŋnɨmɨb. Nɨbi Jisas gak ar nɨbak gos nɨŋɨl, nɨg aknɨb rek nep gɨl, gos sek mɨdɨl, God ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Jisas ne Seten eip pen pen gak ak, bɨ okok nop mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmak. Nɨbi pen, Seten nɨbep tap si tap tɨmel gɨnɨg lɨp gek, nɨg ma gɨn, agɨl, nop eip pen pen gɨpɨm ak, nɨbep ma ñag pak lɨpal.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 God nɨbep ñɨ pai yad, agɨl, mɨnɨm tep agek God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨklak ak saköl gɨpɨm aka? Ne agak,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Nɨb ak, koslam mɨdenɨgabɨm ak, gos par ma nɨŋnɨmɨb; God cɨnop tɨmɨd ukeb, agɨl, gos sek mɨdenɨmɨb. Nɨbi nɨpɨm, nap sɨkop okok ñɨ pai kɨri okok magɨlsek tɨmɨd ukpal.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 God ne ñɨ pai ne magɨlsek tɨmɨd ukɨp. God nɨbep tɨmɨd ma uknɨgab ak, nɨbi ñɨ pai ne mer, ñɨ pai nap sek ma mɨdebɨm ak me, nɨbep tɨmɨd ma uknɨgab.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Bapi cɨn lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok cɨnop tɨmɨd ukel, tep ukpal ak, agɨl nɨpɨn. Nɨb ak rek, Bapi cɨn seb kab ar alaŋ mɨdeb ak cɨnop tɨmɨd ukek, tep yɨb nɨg gɨp, ag nɨŋɨl, komɨŋ mɨdon.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bapi cɨn lɨm dai ar wagɨn aul tɨmɨd ukpal okok, ñɨ pai sɨkol mɨdobɨn won sɨkol ak nep, gos kɨri ke nɨŋɨl cɨnop tɨmɨd ukpal. Pen God cɨnop nen agɨl, sɨŋ mɨdebin rek nep mɨdelaŋ, agɨl, cɨnop tɨmɨd ukɨp.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 God cɨnop tɨmɨd ukeb won ak tep ma gɨp ak pen tɨmɨd ukek, nag tep ar nɨbak nɨŋɨl, kapkap mɨdɨl gɨ tep gɨlɨg gɨ nep mɨdonɨgabɨn.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nɨb ak me, ñɨn tob kalau gek owɨp ak, yokop gɨp, agɨl, warɨk amɨl apɨl gem kɨlɨs gɨnɨmɨŋ.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kanɨb yɨpɨd gɨl tep tep ar ak amem, tap ognap tob gol nɨbep okok pɨg juonɨmɨŋ, kɨlɨs gɨl amem amem yɨm ñek komɨŋ lɨnɨgab.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bin bɨ okok eip magɨlsek kapkap jɨm ñɨl mɨdon, agɨl mɨdenɨmɨb ak pen God bin bɨ sɨŋ ne mɨdenɨmɨb. God bin bɨ sɨŋ ne okok nep Bɨ Kɨb nop nɨŋnɨgal.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Nɨbi nɨŋ tep gɨl, God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp ak ma kɨrɨg gɨnɨmɨb. Nɨŋ tep gɨnɨmɨb, nab nɨbi okok bin alap bɨ alap gos tɨmel nɨŋɨl, bin bɨ ognap gos tɨmel nɨbak agenɨgab ak, kɨri pen ak rek nep gel gel, bin bɨ koŋai nep kɨrop asɨŋ nɨbak ulɨknɨmɨŋ rek lɨp.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nɨŋ tep gɨl, nab nɨbi okok bin alap bɨ alap bin si bɨ si ma gɨnɨmɨŋ. Nɨbi magɨlsek God tap ne okok nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Iso bɨrarɨk nep gak rek ma gɨnɨmɨb. Iso ne God tap ne okok gos ma nɨŋɨl, yuan gek, tap ñɨŋin, agɨl, God nap Aisak tap tep ñak ak, Aisak ñɨ ne ned ak Iso nop ñɨnɨg gak ak, Iso ñɨ ned mɨdɨl dɨpkop ak, pen tap tep nɨbak tap yokop rek lek ne kɨrɨg gɨl, tap magɨl ak nep dak.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Pen nɨbi nɨpɨm, nap Aisak tap tep ñɨ ned Iso nop ñɨnɨg gek tap tep nɨbak, Iso ma dak ak me, kɨsen mapɨn gek sɨl aglɨg gɨ, kauyaŋ dɨnɨm, agɨl, kanɨb dɨnɨmɨŋ alap ma mɨdek, mapɨn yɨb gek sɨl aglɨg gɨ mɨdek.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Isrel bin bɨ karɨp lɨm Sainai Dɨm mɨdeb ak amɨl dɨm nɨbak wagɨn sɨŋak apel, mab kɨb yɨb yɨnɨl, kɨslɨm yɨb apɨl, yɨgen kɨb dɨl gek, udɨn kɨri ke nɨŋlak. Pen nɨbi karɨp lɨm nɨbak rek ma opɨm.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Akɨl magɨl mɨnɨm kɨb ak agɨl, mɨnɨm seb kab ar alaŋ nɨb alap agek, bin bɨ okok pɨrɨkɨl Mosɨs nop aglak, “Ake! Mɨnɨm ageb nɨbak rek, mɨnɨm ognap agek ma nɨŋɨn,” aglak.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Tari gɨnɨg: God mɨnɨm ned ag lak ak Isrel bin bɨ okok ag ñɨnɨg gɨ Mosɨs nop agak, “Bin bɨ, kaj meme, kaj sipsip tap okok dɨm nɨbaul apenɨmel, kab ju pɨs nep pak lɨnɨmɨb,” agak. Mɨnɨm nɨbak nɨŋel mɨdmagɨl kɨrop pɨs nep kɨr gak.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Tap gak nɨbak nɨŋɨl pɨrɨklak ak, Mosɨs ak rek nep nɨŋɨl agak, “Yad jep jep dɨl pɨrɨkebin,” agak.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Nɨbi pen Sainai Dɨm nɨbak ma opɨm; nɨbi Saion Dɨm opɨm. Saion Dɨm opɨm ak, God per komɨŋ mɨdeb ak karɨp lɨm ne ak opɨm, karɨp lɨm Jerusalem seb kab ar alaŋ, ejol koŋai yɨb nep mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebal sɨŋak, karɨp lɨm nɨbak opɨm.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ del, God kɨrop ñɨ ned rek dɨl, ñɨ pai yad, agɨl, yɨb kɨrop karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak ñu kɨl tɨkɨp; kɨri mogɨm gɨl mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebal sɨŋak, nɨbi karɨp lɨm nɨbak amɨl, Krais nop nɨŋ dɨpal okok eip jɨm ñɨl mɨdebɨm. Krais nop nɨŋ dɨpɨm ak me, God bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm kɨb agnɨgab God ak eip jɨm ñɨl mɨdebɨm. Bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul mɨdɨl, God nop nɨŋ dɨl, God Mɨnɨm ageb rek gɨl, bin bɨ komɨŋ tep ne mɨdɨl kɨmɨl, kaun kɨri amɨl, God eip bin bɨ sɨŋ ne mɨdebal bin bɨ okok eip jɨm ñɨl mɨdebɨm.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jisas ne God mɨnɨm tep kɨsen nɨb dapɨl bɨ nab nɨb mɨdeb ak nop nep opɨm. Ken nɨmam Ebol nop ñag pak lek lakañ yowak ak, mɨnɨm kɨb yɨb dak; pen Jisas cɨnop nen agɨl kɨmek lakañ ne yowak rek, God eip jɨm ñɨl mɨdojɨn rek lɨp.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ Sainai Dɨm wagɨn sɨŋak mɨdɨl, God mɨnɨm agak ak ma dɨlak okok, komɨŋ amnɨmel rek ma lak rek ak, God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb mɨnɨm tep kɨsen nɨb ak agak ak kɨrɨg genɨgabɨn ak, cɨn ak rek nep komɨŋ amjɨn rek ma lɨnɨgab.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ñɨn ned nɨbak God kɨrop mɨnɨm agek nɨŋlɨg gɨ, monmon rek dak. Pen cɨnop agak, “Kɨsen aknɨb rek kauyaŋ gen, lɨm dai wagɨn aul abe, seb kab ar alaŋ abe magɨlsek kɨkaun gɨnɨgab,” agak.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 God mɨnɨm magɨl “Kauyaŋ” agak nɨbak nɨŋɨl nɨpɨn, tap per ma mɨdenɨgab agɨl gɨ lak okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab; tap per per mɨdenɨgab agak tap okok nep mɨdenɨgab.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Nɨb ak, cɨn karɨp lɨm kɨkaun ma gep, karɨp lɨm per per nep kɨlɨs mɨdep, karɨp lɨm tep yɨb amnɨgabɨn rek, tep aglɨg gɨ mɨdɨl, God nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, Bɨ kɨlɨs ke sek mɨdeb ak gos nɨŋlɨg gɨ, yɨb ne agon ar amnaŋ.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 God cɨn mab ke yɨneb rek mɨdeb.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.