Gálatas 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pen mɨd damɨl, mɨ yɨn aknɨb wajrem pɨs adaŋ (14) yapek, mam Banabas cɨr mal, Taitas nop poŋ dɨl Jerusalem amnɨnok.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 God yɨp mɨseŋ agek Jerusalem amnɨnok. Amɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak bɨ kɨb rek mɨdelɨgɨpal okok eip am mɨgan alap bɨsɨg gɨl, kɨri tari rek agnɨmel, agɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm tep tari rek ag ñölɨgɨpin mɨnɨm nɨbak kɨrop ag yomnek. Wög ned gɨnek ak abe wög kɨsen gɨnɨgain ak abe ma yap paknɨmɨŋ, agɨl, mɨnɨm nɨbak kɨrop ag ñɨ tep gɨnek.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Bɨ yad Taitas ne Grik nɨb ak pen nop wak tɨb gɨ rɨk gɨnɨgab agɨl ma aglak.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Pen bɨ ognap esek agɨl, Krais Jisas bɨ ne rek lɨl, kapkap apɨl cɨn eip ulɨk gɨl mɨdelak. Pen cɨn Krais Jisas nop cɨg mɨdɨl, Juda lo mɨnɨm ke ke ar ak ma gɨl, mɨd tep golɨgɨpɨn rek, kɨri nɨŋel, cɨbur kɨri tɨmel gak. Juda lo mɨnɨm ke ke ar ak gɨlaŋ, agɨl, apɨl mɨnɨm esek nɨbak aglak.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pen Krais mɨnɨm tep ak mɨnɨm nɨŋɨd nep mɨdenɨmɨŋ, nɨŋɨl nɨbi mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak nep nɨŋ dɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm esek aglak nɨbak ma dɨnok.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Pen bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak bɨ kɨb rek mɨdelɨgɨpal okok kɨri yɨp mɨnɨm ognap ma aglak. Bɨ kɨb rek agebin pen kɨri bɨ kɨb aka bɨ sɨkol ak yɨp tap yokop rek lɨp. God ne bɨ kɨb dɨ tep gɨnɨm bɨ sɨkol dɨ tep ma gɨnɨm agɨl gos nɨbak rek ma nɨŋɨp.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Pen kɨri nɨŋlak, God ne Pita abe yɨp abe mɨnɨm tep ne ag ñɨ ajep wög nɨbak ag lak. God Pita nop ag lek, wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajolɨgɨp rek ak, yɨp ak rek nep ag lek, wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajölɨgɨpin.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Nɨb ak nɨŋɨl me aglak, “God Pita nop kɨlɨs ne ñɨl kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ne am wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdeb rek, Pol nop ak rek nep kɨlɨs ne ñɨl kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ne am wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdeb,” aglak.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Jems, Pita, Jon kɨrop bɨ kɨb apal bɨ okok, God yɨp wög nɨbak ñak nɨŋlak ak me, wög cɨn ar nokɨm gɨpɨn, agɨl, Banabas cɨrop mal ñɨnmagɨl paklak. Nɨg gɨl cɨn mɨnɨm ag ar nokɨm lɨnok nɨŋɨl kɨri aglak, “Banabas Pol bɨ omal amɨl Juda bin bɨ mer okok kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñir; pen cɨn am wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨn,” aglak.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Pen kɨri mɨnɨm nokɨm alap agɨl aglak, “Amɨl karɨp lɨm nɨb okok ajɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop agnɨmir, bin bɨ yɨm gep rek Jerusalem aul mɨdebal okok kɨrop saköl ma gɨnɨmel; kɨrop mani ognap yoknɨmel,” aglak. Mɨnɨm aglak nɨbak, yɨp tep gak ar ak nep aglak.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Pen kɨsen Pita taun kɨb Adiok apɨl, ar aknɨb ke gek, gɨ tep ma gɨpan, agɨl, nop mɨseŋ ag gɨnek.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Tari gɨnɨg: ne ned Juda bin bɨ mer nab okok am mɨdɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok eip tap jɨm ñɨl ñɨbolɨgɨp. Pen kɨsen Jems bɨ ne ognap Jerusalem nɨb olak. Jems bɨ okok yɨp agnɨgal, “Bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok eip tari gɨnɨg tap ñɨbeban,” agnɨgal, agɨl, pɨrɨkɨl, kɨsen Juda bin bɨ mer okok eip tap ma ñɨŋak.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Nɨg gek, Juda bin bɨ ned ju amɨl karɨp lɨm nɨb okok mɨdelak okok, Pita mɨnɨm esek agak nɨbak nɨŋɨl, ak rek nep gɨlak. Pen mam Banabas ak rek nep nɨŋɨl, kɨri gelak ar nɨbak kɨsen gak.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pen Jisas mɨnɨm tep ak nɨg kɨrɨg gelak ak nɨŋɨl, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, yad Pita nop agnek, “Nak bɨ Juda nɨb ak pen Juda bin bɨ mer okok rek mɨdelɨgɨpan. Pen mɨñi tari gɨnɨg ke asɨk lɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop, cɨn Juda bin bɨ gɨpɨn gɨpɨn rek gɨnɨmɨb, agɨl, ageban?” agnek.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Ami bapi cɨnop tɨk dolak ak, Juda bin bɨ tɨk dolak. Cɨnop Juda bin bɨ mer okok rek ma tɨk dolak.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pen cɨn Juda bin bɨ nɨpɨn, bin bɨ lo mɨnɨm ar ak gel amek, God nɨŋɨl, kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ okok, Jisas Krais cɨnop nen agɨl kɨmak, agɨl, nop nɨŋ dɨpal bin bɨ okok nep me, God nɨŋɨl, bin bɨ komɨŋ tep yad, agnɨgab. Cɨn ak rek nep lo mɨnɨm ar ak gon amek, God nɨŋek bin bɨ komɨŋ tep ne ma mɨdobɨn. Krais Jisas cɨnop nen agɨl kɨmak, agɨl, nop nɨŋ don nɨŋlɨg gɨ, God nɨŋek bin bɨ komɨŋ tep ne mɨdobɨn.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Gos cɨn nɨpɨn ak, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ don, Krais cɨnop dɨ ne ke eip dɨ jɨm ñɨ lɨnɨgab ak me, God ne cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad agnɨgab. Pen Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, cɨn bin bɨ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpɨn ak mɨseŋ nɨpɨn. Cɨn Juda bin bɨ nɨpɨn, Juda bin bɨ mer okok bin bɨ tap si tap tɨmel gep mɨdebal rek, cɨn ke ak rek nep mɨdobɨn. Nɨg gɨp ak, bin bɨ ognap agnɨgal, Krais tap si tap tɨmel gep nag ak gɨ kɨlɨs gɨnɨgab, agnɨgal. Pen mer yɨb.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Cɨn mɨñi nɨpɨn, Juda lo mɨnɨm ke ke ageb rek gon, God wök pagɨl cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad mɨdebɨm ma agnɨgab. Cɨn mɨñi nɨpɨn mɨnɨm nɨbak mɨnɨm esek agep. Pen yad mɨnɨm esek mɨnɨm ned nɨb nɨbak kauyaŋ bin bɨ okok mɨnɨm nɨŋɨd rek ag ñɨnɨgain ak, yad tap si tap tɨmel gɨnɨgain.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Lo mɨnɨm yɨp ñag pak lak nɨŋɨl mɨñi yad cɨp se rek mɨdɨl lo mɨnɨm ak ma nɨpin. Pen mɨñi yad God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨnɨm. Krais mab kros bak alaŋ ñag pak lɨlak ak, yɨpe Krais eip ñag pak lel kɨmnek.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 God Ñɨ ne yɨp yɨmɨg nɨŋɨl kɨmak ak, yad nop cɨg gɨl me, ne kɨmak ak, yad eip kɨmnek. Nɨb ak, nop cɨg gɨl, ned mɨdölɨgɨpin rek ma mɨdebin. Krais yad nab adaŋ komɨŋ mɨdeb. Mɨñi komɨŋ yɨb mɨdɨl, nop gos nɨŋlɨg gɨ, yɨp gos ñɨb ar ak nep gɨpin.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 God ne bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl tau adɨk dak mɨnɨm tep ak ma ag junɨgain. Bin bɨ okok lo mɨnɨm ke ke ar ak gel amek, God nɨŋɨl, kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad, apkop ak, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak yokop kɨmbkop.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.