Gálatas 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen mɨd damɨl, mɨ yɨn aknɨb wajrem pɨs adaŋ (14) yapek, mam Banabas cɨr mal, Taitas nop poŋ dɨl Jerusalem amnɨnok.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 God yɨp mɨseŋ agek Jerusalem amnɨnok. Amɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak bɨ kɨb rek mɨdelɨgɨpal okok eip am mɨgan alap bɨsɨg gɨl, kɨri tari rek agnɨmel, agɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm tep tari rek ag ñölɨgɨpin mɨnɨm nɨbak kɨrop ag yomnek. Wög ned gɨnek ak abe wög kɨsen gɨnɨgain ak abe ma yap paknɨmɨŋ, agɨl, mɨnɨm nɨbak kɨrop ag ñɨ tep gɨnek.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Bɨ yad Taitas ne Grik nɨb ak pen nop wak tɨb gɨ rɨk gɨnɨgab agɨl ma aglak.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Pen bɨ ognap esek agɨl, Krais Jisas bɨ ne rek lɨl, kapkap apɨl cɨn eip ulɨk gɨl mɨdelak. Pen cɨn Krais Jisas nop cɨg mɨdɨl, Juda lo mɨnɨm ke ke ar ak ma gɨl, mɨd tep golɨgɨpɨn rek, kɨri nɨŋel, cɨbur kɨri tɨmel gak. Juda lo mɨnɨm ke ke ar ak gɨlaŋ, agɨl, apɨl mɨnɨm esek nɨbak aglak.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pen Krais mɨnɨm tep ak mɨnɨm nɨŋɨd nep mɨdenɨmɨŋ, nɨŋɨl nɨbi mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak nep nɨŋ dɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm esek aglak nɨbak ma dɨnok.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Pen bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak bɨ kɨb rek mɨdelɨgɨpal okok kɨri yɨp mɨnɨm ognap ma aglak. Bɨ kɨb rek agebin pen kɨri bɨ kɨb aka bɨ sɨkol ak yɨp tap yokop rek lɨp. God ne bɨ kɨb dɨ tep gɨnɨm bɨ sɨkol dɨ tep ma gɨnɨm agɨl gos nɨbak rek ma nɨŋɨp.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pen kɨri nɨŋlak, God ne Pita abe yɨp abe mɨnɨm tep ne ag ñɨ ajep wög nɨbak ag lak. God Pita nop ag lek, wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajolɨgɨp rek ak, yɨp ak rek nep ag lek, wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajölɨgɨpin.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Nɨb ak nɨŋɨl me aglak, “God Pita nop kɨlɨs ne ñɨl kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ne am wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdeb rek, Pol nop ak rek nep kɨlɨs ne ñɨl kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ne am wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdeb,” aglak.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems, Pita, Jon kɨrop bɨ kɨb apal bɨ okok, God yɨp wög nɨbak ñak nɨŋlak ak me, wög cɨn ar nokɨm gɨpɨn, agɨl, Banabas cɨrop mal ñɨnmagɨl paklak. Nɨg gɨl cɨn mɨnɨm ag ar nokɨm lɨnok nɨŋɨl kɨri aglak, “Banabas Pol bɨ omal amɨl Juda bin bɨ mer okok kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñir; pen cɨn am wak tɨb gɨ rɨk gɨpal bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨn,” aglak.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Pen kɨri mɨnɨm nokɨm alap agɨl aglak, “Amɨl karɨp lɨm nɨb okok ajɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop agnɨmir, bin bɨ yɨm gep rek Jerusalem aul mɨdebal okok kɨrop saköl ma gɨnɨmel; kɨrop mani ognap yoknɨmel,” aglak. Mɨnɨm aglak nɨbak, yɨp tep gak ar ak nep aglak.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pen kɨsen Pita taun kɨb Adiok apɨl, ar aknɨb ke gek, gɨ tep ma gɨpan, agɨl, nop mɨseŋ ag gɨnek.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Tari gɨnɨg: ne ned Juda bin bɨ mer nab okok am mɨdɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok eip tap jɨm ñɨl ñɨbolɨgɨp. Pen kɨsen Jems bɨ ne ognap Jerusalem nɨb olak. Jems bɨ okok yɨp agnɨgal, “Bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok eip tari gɨnɨg tap ñɨbeban,” agnɨgal, agɨl, pɨrɨkɨl, kɨsen Juda bin bɨ mer okok eip tap ma ñɨŋak.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Nɨg gek, Juda bin bɨ ned ju amɨl karɨp lɨm nɨb okok mɨdelak okok, Pita mɨnɨm esek agak nɨbak nɨŋɨl, ak rek nep gɨlak. Pen mam Banabas ak rek nep nɨŋɨl, kɨri gelak ar nɨbak kɨsen gak.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Pen Jisas mɨnɨm tep ak nɨg kɨrɨg gelak ak nɨŋɨl, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, yad Pita nop agnek, “Nak bɨ Juda nɨb ak pen Juda bin bɨ mer okok rek mɨdelɨgɨpan. Pen mɨñi tari gɨnɨg ke asɨk lɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop, cɨn Juda bin bɨ gɨpɨn gɨpɨn rek gɨnɨmɨb, agɨl, ageban?” agnek.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ami bapi cɨnop tɨk dolak ak, Juda bin bɨ tɨk dolak. Cɨnop Juda bin bɨ mer okok rek ma tɨk dolak.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pen cɨn Juda bin bɨ nɨpɨn, bin bɨ lo mɨnɨm ar ak gel amek, God nɨŋɨl, kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ okok, Jisas Krais cɨnop nen agɨl kɨmak, agɨl, nop nɨŋ dɨpal bin bɨ okok nep me, God nɨŋɨl, bin bɨ komɨŋ tep yad, agnɨgab. Cɨn ak rek nep lo mɨnɨm ar ak gon amek, God nɨŋek bin bɨ komɨŋ tep ne ma mɨdobɨn. Krais Jisas cɨnop nen agɨl kɨmak, agɨl, nop nɨŋ don nɨŋlɨg gɨ, God nɨŋek bin bɨ komɨŋ tep ne mɨdobɨn.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Gos cɨn nɨpɨn ak, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ don, Krais cɨnop dɨ ne ke eip dɨ jɨm ñɨ lɨnɨgab ak me, God ne cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad agnɨgab. Pen Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, cɨn bin bɨ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpɨn ak mɨseŋ nɨpɨn. Cɨn Juda bin bɨ nɨpɨn, Juda bin bɨ mer okok bin bɨ tap si tap tɨmel gep mɨdebal rek, cɨn ke ak rek nep mɨdobɨn. Nɨg gɨp ak, bin bɨ ognap agnɨgal, Krais tap si tap tɨmel gep nag ak gɨ kɨlɨs gɨnɨgab, agnɨgal. Pen mer yɨb.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Cɨn mɨñi nɨpɨn, Juda lo mɨnɨm ke ke ageb rek gon, God wök pagɨl cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad mɨdebɨm ma agnɨgab. Cɨn mɨñi nɨpɨn mɨnɨm nɨbak mɨnɨm esek agep. Pen yad mɨnɨm esek mɨnɨm ned nɨb nɨbak kauyaŋ bin bɨ okok mɨnɨm nɨŋɨd rek ag ñɨnɨgain ak, yad tap si tap tɨmel gɨnɨgain.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Lo mɨnɨm yɨp ñag pak lak nɨŋɨl mɨñi yad cɨp se rek mɨdɨl lo mɨnɨm ak ma nɨpin. Pen mɨñi yad God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨnɨm. Krais mab kros bak alaŋ ñag pak lɨlak ak, yɨpe Krais eip ñag pak lel kɨmnek.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 God Ñɨ ne yɨp yɨmɨg nɨŋɨl kɨmak ak, yad nop cɨg gɨl me, ne kɨmak ak, yad eip kɨmnek. Nɨb ak, nop cɨg gɨl, ned mɨdölɨgɨpin rek ma mɨdebin. Krais yad nab adaŋ komɨŋ mɨdeb. Mɨñi komɨŋ yɨb mɨdɨl, nop gos nɨŋlɨg gɨ, yɨp gos ñɨb ar ak nep gɨpin.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 God ne bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl tau adɨk dak mɨnɨm tep ak ma ag junɨgain. Bin bɨ okok lo mɨnɨm ke ke ar ak gel amek, God nɨŋɨl, kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad, apkop ak, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak yokop kɨmbkop.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.