Atos 9

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen Sol ne Bɨ Kɨb mɨnɨm tep nɨŋ dɨl kɨsen gölɨgɨpal bin bɨ okok kɨrop ñag pak lin, agɨl, per kɨlɨs yɨb golɨgɨp. Mɨnek alap ne am God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak nop agak,
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 “Yɨp mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñenɨmɨn, yad dam Juda mogɨm gep karɨp ke ke mɨdeb taun kɨb Damaskas amɨl, kɨrop ñɨnɨgain. Mɨj nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn, ‘Taun kɨb Damaskas sɨŋak, nɨbi bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨpal ognap Juda mogɨm gep karɨp okok mɨdenɨmel ak, Sol nop agem, kɨrop mɨñ lɨl Jerusalem donɨmɨŋ,’ agɨl, ñu kɨl tɨknɨmɨn,” agak.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Sol mɨj nɨbak dɨl, Damaskas ulep ulep gek nɨŋlɨg gɨ, dai melɨk seb kab ar alaŋ nɨb ap yapɨl nop nɨŋak.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Sol kaj hos ar alaŋ nɨb ap yap lɨm eyaŋ pakek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm alap nop agak, “Sol, Sol, yɨp tari gɨnɨg gɨ per gɨ tɨmel gɨpan?” agak.
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Agek, Sol agak, “Bɨ Kɨb, nak bɨ an?” agak. Agek, agak, “Yad Jisas, yɨp per gɨ tɨmel gɨpan ak nep agebin.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Pen nak warɨkɨl, Damaskas amɨl, bɨ alap apɨl nep mɨnɨm agenɨmɨŋ rek nɨŋɨl gɨnɨmɨn,” agak.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Pen bɨ Sol eip olak okok mɨnɨm magɨl ak nep nɨŋɨl, bɨ nonɨm ak ma nɨŋɨl, gos par yɨb nɨŋɨl mɨnɨm ognap ma aglak.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Sol pen warɨkɨl udɨn ñɨlɨl nɨŋak, udɨn ne ak pɨs nep kwoi gak. Nɨg gek, bɨ ne eip olak okok ñɨnmagɨl kɨd ne ak dɨl, poŋ dɨl Damaskas amnɨlak.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Nop nɨg gɨl udɨn kwoi gek, ñɨg, tap magɨl tap okok ma ñɨbɨl, ñɨn omal nokɨm yokop nep mɨdek.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Pen Jisas nop nɨŋ dak bɨ alap Damaskas mɨdek, yɨb ne ak Ananaias. Bɨ nɨbak ne nɨgrɨkep nɨŋak, Jisas nop agak, “Ananaias!” agak. Agek agak, “Bɨ Kɨb, yad mɨdebin,” agak.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Agek, Jisas agak, “Sol bɨ taun kɨb Tasas nɨb ak, God nop sobok gɨlɨg gɨ, nɨgrɨkep nɨŋɨp, bɨ Ananaias apal ak, nop am dɨ nɨŋosɨp, udɨn ne kwoi gak ak ñɨlɨl nɨŋɨp. Ne mɨñi yɨp sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb Judas karɨp ak. Nɨb ak, nak kanɨb ‘Yɨpɨd’ apal ak amɨl, Judas karɨp ak amjakɨl kɨrop agnɨmɨn, ‘Sol nop nɨŋnɨg apebin,’ agnɨmɨn,” agak.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 — ausente —
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Jisas ne nɨb agek, Ananaias agak, “Bɨ Kɨb. Yad nɨpin bin bɨ koŋai yɨb nep apal, ‘Bɨ Sol nɨbak bin bɨ nep pɨs ken mɨdebal Jerusalem okok kɨrop per gɨ tɨmel yɨb gɨp,’ apal.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Ne mɨñi Damaskas aul owɨp ak, bɨ God tap sobok gep bɨ kɨb okok mɨj ognap nop ñel, bin bɨ an an yɨb nak agel ar amnɨgab okok, kɨrop mɨñ lin, agɨl, owɨp,” agak.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Ananaias nɨb agek, Bɨ Kɨb nop agak, “Amnoŋ! Bɨ nɨbak wög ognap yad ke nop ag lɨpin. Ne mɨnɨm tep yad ak Isrel bin bɨ kɨrop ag ñɨl, Isrel bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨl, kiŋ okok kɨrop ag ñɨl gɨnɨgab.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Pen ne yur mab dɨl mɨker kɨb dɨlɨg gɨ wög yad nɨbak gɨnɨgab. Nɨg gɨnɨgab ak yad ke nop ag ñɨ tep gɨnɨgain,” agak.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Bɨ Kɨb nɨb agek, Ananaias amɨl, Sol mɨdek karɨp ak apjakɨl, mɨgan eyaŋ amɨl, Sol nop nabɨc cög ar alaŋ ñɨnmagɨl lɨl agak, “Mam Sol. Bɨ Kɨb Jisas nep kanɨb nab sɨŋak ap yapɨl mɨseŋ lek nɨŋnak ak, yɨp ag yokosɨp opin aul. Nak udɨn nak kauyaŋ ñɨl nɨŋɨl, Kaun Sɨŋ ne nep am ap ran jaknɨmɨŋ, agɨl, yɨp ag yokosɨp opin me aul,” agak.
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Ananaias nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, tap apab sagaɫ bad rek Sol udɨn nop karɨkɨl mɨdek ak, wal gɨ yapek nɨŋlɨg gɨ, dai udɨn ñɨl nɨŋak. Udɨn ñɨl nɨŋɨl, warɨk amɨl, ñɨg pakak.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Sol tap ñɨbɨl kɨlɨs dak. Sol Damaskas bin bɨ okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñak Pen Sol ne ñɨn ognap bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok eip Damaskas kɨn mɨdlɨg gɨ,
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Juda mogɨm gep karɨp okok gɨ tagɨl, Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb mɨnɨm tep ak bin bɨ okok kɨrop ag ñak.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ne nɨg gɨl ag ñɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨri nɨŋɨl pak ju dɨlɨg gɨ aglak, “Bɨ aul nep me, Jerusalem bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop gɨ tɨmel golɨgɨp! Mɨñi bin bɨ ognap sek nag lɨ dam, bɨ God sobok gep bɨ kɨb okok kɨrop ñɨnɨm, agɨl, owɨp,” aglak.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Pen Sol Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ damɨl, Jisas ne nep Mesaia ak mɨnɨm yɨpɨd gɨl yɨb agek, bɨ Juda Damaskas kɨn mɨdelak okok mɨnɨm alap pen agnɨmel rek ma lak.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Pen kɨsen mɨd damɨl, Juda kai ap mogɨm gɨl, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl aglak, “Sol nop ñag pak lɨn,” aglak.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Pen mɨnɨm aglak nɨbak, bɨ alap nɨŋɨl Sol ag ñak. Taun kɨb nɨbak, bɨrarɨk nep kab wari gɨ kɨs kɨs gɨlak ak me, kɨjoŋ tam ajölɨgɨpal okok, Sol nop ñag pak lɨn, agɨl, pɨb nab kɨslɨm eyaŋ ulɨŋɨn lɨ mɨdelak.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Nɨg gelak nɨŋɨl Sol bɨ ne okok kɨslɨm nab eyaŋ nop dɨ wad mɨgan pobɨŋ alap yɨgɨl, nag ñon gɨl, lɨp gɨ wari nɨbak mɨgan alap mɨs ken ar alaŋ nɨb lɨm eyaŋ yokel, pɨrɨk gɨ amnak.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Sol Jerusalem amɨl, bin bɨ Jisas pɨs ar mɨdelak okok eip mɨdenɨm, agek pen kɨri nɨŋɨl, bɨ aul Jisas bɨ ne alap mer, cɨnop ñag pak lɨnɨg owɨp, agɨl, jel gek pɨrɨklak.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Nɨg gelak, Banabas ne Sol nop dam bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok mɨdelak sɨŋak amɨl, kɨrop agak, “Bɨ nɨbaul nop nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Mɨnek alap taun kɨb Damaskas amlɨg gɨ, kanɨb nab sɨŋak amɨl, Bɨ Kɨb nop nɨŋek, nop mɨnɨm ognap agak. Kɨsen am Damaskas bin bɨ kɨrop ma pɨrɨkɨl, Jisas mɨnɨm tep ak abramek nep ag ñak,” agak.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Banabas nɨb agek, kɨri Sol nop del, ne kɨrop eip Jerusalem kɨn mɨdɨl, taun kɨb nɨbak mɨgan mɨgan okok amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak abramek yɨb nep ag ñolɨgɨp.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Pen bɨ Juda Grik mɨnɨm nɨŋlak okok nop eip mɨnɨm pen pen ag amɨl apɨl gɨl, nop ñag pak lɨn, agɨl, gos ak nɨŋlak.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nop poŋ dɨl dam taun kɨb Sisaria amɨl yokel, taun kɨb Tasas amnak.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Ñɨn nab nɨb sɨŋak, karɨp lɨm Judia, Galili, Sameria okok, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok mɨd tep gölɨgɨpal. Kaun Sɨŋ ne kɨrop kod mɨd tep gɨl, kɨlɨs ñek nɨŋlɨg gɨ, kɨri kɨlɨs gɨl, Bɨ Kɨb nop gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl, bin bɨ ognap sek Jisas mɨnɨm tep ak ag ñel, kɨri ak rek nep Jisas nop nɨŋ dɨlak.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Pita karɨp lɨm ke ke okok gɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop am nɨŋ ajolɨgɨp. Nɨg gɨl kɨrop nɨŋ ajɨl, mɨnek alap, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop nɨŋin, agɨl, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida amnak.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Karɨp lɨm nɨbak bɨ alap mɨdek, yɨb ne ak Inias. Pen ñɨnmagɨl tob ne okok kalau gek, kau ar ne ak nep kɨn mɨdolɨgɨp mɨ aknɨb jɨl oŋɨd yɨnak.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Pita bɨ nɨbak nop agak, “Inias. Tap nep gɨp ak Jisas gek komɨŋ lɨnɨgab. Warɨkɨl, kau nak ak yad tep gan,” agak. Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep Inias nop komɨŋ lek warɨkak.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Inias warɨkɨl gɨ tagek nɨŋlɨg gɨ, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida bin bɨ okok abe, karɨp lɨm Seron bin bɨ okok abe nop nɨŋɨl, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Pen Pita karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida nɨbak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin Jisas nop nɨŋ dak alap kɨmak yep taun kɨb Jopa sɨŋak. Bin nɨbak yɨb ne Tabita. Pen Grik mɨnɨm agɨl nop Dokas agölɨgɨpal. Ne bin bɨ okok kɨrop kod mɨd tep gɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop wög gɨ ñolɨgɨp.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Bin nɨbak nop tap gek bɨr kɨmek, nop ñɨg pak ñɨl cɨp se dam karɨp ñɨlɨk mɨgan ar alaŋ lɨlak.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Jisas bin bɨ ne Jopa mɨdelak okok mɨnɨm alap nɨŋlak, Pita ap mɨdek karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida sɨŋak. Lida taun kɨb Jopa ulep sɨŋak mɨdeb nɨŋɨl kɨri bɨ omal kɨrop ag yokel, Pita mɨdek sɨŋak amɨl mɨnɨm kɨlɨs agɨl agrek, “Nak cɨr eip kasek apek amnɨn,” agrek.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Agerek, Pita kɨrop mal eip Jopa amɨl amjakel nɨŋlɨg gɨ, nop poŋ dɨ dam Tabita kɨmak dam lɨlak karɨp mɨgan ar alaŋ amnɨlak. Pita nop poŋ dɨ dad amel nɨŋlɨg gɨ, bin kaŋɨl ap mɨdelak okok, bin kɨmak nɨbak ned komɨŋ mɨdolɨgɨp ak, walɨj par walɨj ognap kɨrop yokop ñolɨgɨp okok, Pita nop yomlɨg gɨ, sɨl aglɨg gɨ mɨdelak.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Pita pen bin bɨ ap mɨdelak nɨb okok kɨrop ag söŋ eyaŋ yokɨl, kogɨm yɨmɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ, adɨk gɨl, cɨp se nɨŋlɨg gɨ agak, “Tabita, warɨkan!” agak. Agek, Tabita udɨn ñɨl Pita nop nɨŋɨl, warɨk bɨsɨgak.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pita pen ñɨnmagɨl kɨd ne ak dɨl, tɨg warɨk ñɨl, bin kaŋɨl okok abe, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok abe, kɨrop magɨlsek sɨk agek apelak agak, “Tabita aul,” agak.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Pen Pita nɨg gek, mɨnɨm nɨbak Jopa bin bɨ magɨlsek nɨŋɨl, bin bɨ koŋai nep Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pita ne taun kɨb Jopa nɨbak, bɨ kaj kau wak wög golɨgɨp bɨ alap eip ñɨn ognap tapɨn kɨn mɨdölɨgɨpir. Bɨ nɨbak yɨb ne Saimon.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.