Atos 9
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Pen Sol ne Bɨ Kɨb mɨnɨm tep nɨŋ dɨl kɨsen gölɨgɨpal bin bɨ okok kɨrop ñag pak lin, agɨl, per kɨlɨs yɨb golɨgɨp. Mɨnek alap ne am God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak nop agak,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 “Yɨp mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñenɨmɨn, yad dam Juda mogɨm gep karɨp ke ke mɨdeb taun kɨb Damaskas amɨl, kɨrop ñɨnɨgain. Mɨj nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn, ‘Taun kɨb Damaskas sɨŋak, nɨbi bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨpal ognap Juda mogɨm gep karɨp okok mɨdenɨmel ak, Sol nop agem, kɨrop mɨñ lɨl Jerusalem donɨmɨŋ,’ agɨl, ñu kɨl tɨknɨmɨn,” agak.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Sol mɨj nɨbak dɨl, Damaskas ulep ulep gek nɨŋlɨg gɨ, dai melɨk seb kab ar alaŋ nɨb ap yapɨl nop nɨŋak.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Sol kaj hos ar alaŋ nɨb ap yap lɨm eyaŋ pakek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm alap nop agak, “Sol, Sol, yɨp tari gɨnɨg gɨ per gɨ tɨmel gɨpan?” agak.
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Agek, Sol agak, “Bɨ Kɨb, nak bɨ an?” agak. Agek, agak, “Yad Jisas, yɨp per gɨ tɨmel gɨpan ak nep agebin.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Pen nak warɨkɨl, Damaskas amɨl, bɨ alap apɨl nep mɨnɨm agenɨmɨŋ rek nɨŋɨl gɨnɨmɨn,” agak.
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Pen bɨ Sol eip olak okok mɨnɨm magɨl ak nep nɨŋɨl, bɨ nonɨm ak ma nɨŋɨl, gos par yɨb nɨŋɨl mɨnɨm ognap ma aglak.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Sol pen warɨkɨl udɨn ñɨlɨl nɨŋak, udɨn ne ak pɨs nep kwoi gak. Nɨg gek, bɨ ne eip olak okok ñɨnmagɨl kɨd ne ak dɨl, poŋ dɨl Damaskas amnɨlak.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Nop nɨg gɨl udɨn kwoi gek, ñɨg, tap magɨl tap okok ma ñɨbɨl, ñɨn omal nokɨm yokop nep mɨdek.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Pen Jisas nop nɨŋ dak bɨ alap Damaskas mɨdek, yɨb ne ak Ananaias. Bɨ nɨbak ne nɨgrɨkep nɨŋak, Jisas nop agak, “Ananaias!” agak. Agek agak, “Bɨ Kɨb, yad mɨdebin,” agak.
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Agek, Jisas agak, “Sol bɨ taun kɨb Tasas nɨb ak, God nop sobok gɨlɨg gɨ, nɨgrɨkep nɨŋɨp, bɨ Ananaias apal ak, nop am dɨ nɨŋosɨp, udɨn ne kwoi gak ak ñɨlɨl nɨŋɨp. Ne mɨñi yɨp sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb Judas karɨp ak. Nɨb ak, nak kanɨb ‘Yɨpɨd’ apal ak amɨl, Judas karɨp ak amjakɨl kɨrop agnɨmɨn, ‘Sol nop nɨŋnɨg apebin,’ agnɨmɨn,” agak.
11 E o Senhor lhe disse:
12 — ausente —
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Jisas ne nɨb agek, Ananaias agak, “Bɨ Kɨb. Yad nɨpin bin bɨ koŋai yɨb nep apal, ‘Bɨ Sol nɨbak bin bɨ nep pɨs ken mɨdebal Jerusalem okok kɨrop per gɨ tɨmel yɨb gɨp,’ apal.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Ne mɨñi Damaskas aul owɨp ak, bɨ God tap sobok gep bɨ kɨb okok mɨj ognap nop ñel, bin bɨ an an yɨb nak agel ar amnɨgab okok, kɨrop mɨñ lin, agɨl, owɨp,” agak.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Ananaias nɨb agek, Bɨ Kɨb nop agak, “Amnoŋ! Bɨ nɨbak wög ognap yad ke nop ag lɨpin. Ne mɨnɨm tep yad ak Isrel bin bɨ kɨrop ag ñɨl, Isrel bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨl, kiŋ okok kɨrop ag ñɨl gɨnɨgab.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Pen ne yur mab dɨl mɨker kɨb dɨlɨg gɨ wög yad nɨbak gɨnɨgab. Nɨg gɨnɨgab ak yad ke nop ag ñɨ tep gɨnɨgain,” agak.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Bɨ Kɨb nɨb agek, Ananaias amɨl, Sol mɨdek karɨp ak apjakɨl, mɨgan eyaŋ amɨl, Sol nop nabɨc cög ar alaŋ ñɨnmagɨl lɨl agak, “Mam Sol. Bɨ Kɨb Jisas nep kanɨb nab sɨŋak ap yapɨl mɨseŋ lek nɨŋnak ak, yɨp ag yokosɨp opin aul. Nak udɨn nak kauyaŋ ñɨl nɨŋɨl, Kaun Sɨŋ ne nep am ap ran jaknɨmɨŋ, agɨl, yɨp ag yokosɨp opin me aul,” agak.
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Ananaias nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, tap apab sagaɫ bad rek Sol udɨn nop karɨkɨl mɨdek ak, wal gɨ yapek nɨŋlɨg gɨ, dai udɨn ñɨl nɨŋak. Udɨn ñɨl nɨŋɨl, warɨk amɨl, ñɨg pakak.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Sol tap ñɨbɨl kɨlɨs dak. Sol Damaskas bin bɨ okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñak Pen Sol ne ñɨn ognap bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok eip Damaskas kɨn mɨdlɨg gɨ,
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Juda mogɨm gep karɨp okok gɨ tagɨl, Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb mɨnɨm tep ak bin bɨ okok kɨrop ag ñak.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Ne nɨg gɨl ag ñɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨri nɨŋɨl pak ju dɨlɨg gɨ aglak, “Bɨ aul nep me, Jerusalem bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop gɨ tɨmel golɨgɨp! Mɨñi bin bɨ ognap sek nag lɨ dam, bɨ God sobok gep bɨ kɨb okok kɨrop ñɨnɨm, agɨl, owɨp,” aglak.
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Pen Sol Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ damɨl, Jisas ne nep Mesaia ak mɨnɨm yɨpɨd gɨl yɨb agek, bɨ Juda Damaskas kɨn mɨdelak okok mɨnɨm alap pen agnɨmel rek ma lak.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Pen kɨsen mɨd damɨl, Juda kai ap mogɨm gɨl, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl aglak, “Sol nop ñag pak lɨn,” aglak.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Pen mɨnɨm aglak nɨbak, bɨ alap nɨŋɨl Sol ag ñak. Taun kɨb nɨbak, bɨrarɨk nep kab wari gɨ kɨs kɨs gɨlak ak me, kɨjoŋ tam ajölɨgɨpal okok, Sol nop ñag pak lɨn, agɨl, pɨb nab kɨslɨm eyaŋ ulɨŋɨn lɨ mɨdelak.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Nɨg gelak nɨŋɨl Sol bɨ ne okok kɨslɨm nab eyaŋ nop dɨ wad mɨgan pobɨŋ alap yɨgɨl, nag ñon gɨl, lɨp gɨ wari nɨbak mɨgan alap mɨs ken ar alaŋ nɨb lɨm eyaŋ yokel, pɨrɨk gɨ amnak.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Sol Jerusalem amɨl, bin bɨ Jisas pɨs ar mɨdelak okok eip mɨdenɨm, agek pen kɨri nɨŋɨl, bɨ aul Jisas bɨ ne alap mer, cɨnop ñag pak lɨnɨg owɨp, agɨl, jel gek pɨrɨklak.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Nɨg gelak, Banabas ne Sol nop dam bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok mɨdelak sɨŋak amɨl, kɨrop agak, “Bɨ nɨbaul nop nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Mɨnek alap taun kɨb Damaskas amlɨg gɨ, kanɨb nab sɨŋak amɨl, Bɨ Kɨb nop nɨŋek, nop mɨnɨm ognap agak. Kɨsen am Damaskas bin bɨ kɨrop ma pɨrɨkɨl, Jisas mɨnɨm tep ak abramek nep ag ñak,” agak.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Banabas nɨb agek, kɨri Sol nop del, ne kɨrop eip Jerusalem kɨn mɨdɨl, taun kɨb nɨbak mɨgan mɨgan okok amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak abramek yɨb nep ag ñolɨgɨp.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Pen bɨ Juda Grik mɨnɨm nɨŋlak okok nop eip mɨnɨm pen pen ag amɨl apɨl gɨl, nop ñag pak lɨn, agɨl, gos ak nɨŋlak.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nop poŋ dɨl dam taun kɨb Sisaria amɨl yokel, taun kɨb Tasas amnak.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Ñɨn nab nɨb sɨŋak, karɨp lɨm Judia, Galili, Sameria okok, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok mɨd tep gölɨgɨpal. Kaun Sɨŋ ne kɨrop kod mɨd tep gɨl, kɨlɨs ñek nɨŋlɨg gɨ, kɨri kɨlɨs gɨl, Bɨ Kɨb nop gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl, bin bɨ ognap sek Jisas mɨnɨm tep ak ag ñel, kɨri ak rek nep Jisas nop nɨŋ dɨlak.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Pita karɨp lɨm ke ke okok gɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop am nɨŋ ajolɨgɨp. Nɨg gɨl kɨrop nɨŋ ajɨl, mɨnek alap, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop nɨŋin, agɨl, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida amnak.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Karɨp lɨm nɨbak bɨ alap mɨdek, yɨb ne ak Inias. Pen ñɨnmagɨl tob ne okok kalau gek, kau ar ne ak nep kɨn mɨdolɨgɨp mɨ aknɨb jɨl oŋɨd yɨnak.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Pita bɨ nɨbak nop agak, “Inias. Tap nep gɨp ak Jisas gek komɨŋ lɨnɨgab. Warɨkɨl, kau nak ak yad tep gan,” agak. Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep Inias nop komɨŋ lek warɨkak.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Inias warɨkɨl gɨ tagek nɨŋlɨg gɨ, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida bin bɨ okok abe, karɨp lɨm Seron bin bɨ okok abe nop nɨŋɨl, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Pen Pita karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida nɨbak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin Jisas nop nɨŋ dak alap kɨmak yep taun kɨb Jopa sɨŋak. Bin nɨbak yɨb ne Tabita. Pen Grik mɨnɨm agɨl nop Dokas agölɨgɨpal. Ne bin bɨ okok kɨrop kod mɨd tep gɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop wög gɨ ñolɨgɨp.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Bin nɨbak nop tap gek bɨr kɨmek, nop ñɨg pak ñɨl cɨp se dam karɨp ñɨlɨk mɨgan ar alaŋ lɨlak.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Jisas bin bɨ ne Jopa mɨdelak okok mɨnɨm alap nɨŋlak, Pita ap mɨdek karɨp tɨrɨg tɨroŋ Lida sɨŋak. Lida taun kɨb Jopa ulep sɨŋak mɨdeb nɨŋɨl kɨri bɨ omal kɨrop ag yokel, Pita mɨdek sɨŋak amɨl mɨnɨm kɨlɨs agɨl agrek, “Nak cɨr eip kasek apek amnɨn,” agrek.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Agerek, Pita kɨrop mal eip Jopa amɨl amjakel nɨŋlɨg gɨ, nop poŋ dɨ dam Tabita kɨmak dam lɨlak karɨp mɨgan ar alaŋ amnɨlak. Pita nop poŋ dɨ dad amel nɨŋlɨg gɨ, bin kaŋɨl ap mɨdelak okok, bin kɨmak nɨbak ned komɨŋ mɨdolɨgɨp ak, walɨj par walɨj ognap kɨrop yokop ñolɨgɨp okok, Pita nop yomlɨg gɨ, sɨl aglɨg gɨ mɨdelak.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Pita pen bin bɨ ap mɨdelak nɨb okok kɨrop ag söŋ eyaŋ yokɨl, kogɨm yɨmɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ, adɨk gɨl, cɨp se nɨŋlɨg gɨ agak, “Tabita, warɨkan!” agak. Agek, Tabita udɨn ñɨl Pita nop nɨŋɨl, warɨk bɨsɨgak.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Pita pen ñɨnmagɨl kɨd ne ak dɨl, tɨg warɨk ñɨl, bin kaŋɨl okok abe, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok abe, kɨrop magɨlsek sɨk agek apelak agak, “Tabita aul,” agak.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Pen Pita nɨg gek, mɨnɨm nɨbak Jopa bin bɨ magɨlsek nɨŋɨl, bin bɨ koŋai nep Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pita ne taun kɨb Jopa nɨbak, bɨ kaj kau wak wög golɨgɨp bɨ alap eip ñɨn ognap tapɨn kɨn mɨdölɨgɨpir. Bɨ nɨbak yɨb ne Saimon.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.