Atos 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pita eip, Jon eip bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñerek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok abe, God sobok gep karɨp polisman bɨ nabɨc kɨri ak abe, bɨ Sadyusi okok abe, amɨl mɨnɨm agelak nɨbak peyɨg nɨŋlak.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Jisas kɨmɨl warɨkak rek, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨnɨgal okok ak rek nep kɨmɨl warɨknɨgal mɨnɨm ak, tari gɨnɨg nɨb ag ñebir, agel, mɨlɨk yowak.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Nɨb ak, kɨri Pita eip Jon eip dɨ cɨcɨ lɨl, mɨñi dɨgep magɨl aul mer, tol mɨnɨm kɨb agnɨgabɨn, agɨl, kɨrop mal dam mɨñ lɨlak.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pen Pita Jon bɨ omal mɨnɨm tep nɨbak ag ñerek, bin bɨ nɨŋɨl, koŋai yɨb nɨŋ dɨlak. Nɨb ak, bin bɨ Jisas nɨŋ dɨlak okok aknɨb paip tausan (5000) rek amnak.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Pen mɨnek, Juda bɨ kɨb karɨp lɨm nɨbak kod mɨdelɨgɨpal okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, Jerusalem sɨŋak ap mogɨm gɨlak.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Anas eip, Kaiapas eip, yakam kɨri bɨ Jon ak, Aleksada ak, bɨ yakam kɨri ognap sek apɨl, nab nɨb sɨŋak mɨdelak.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kɨri mogɨm gɨl agel, Pita Jon kɨrop mal poŋ dɨl dap nab sɨŋak lel, kɨrop mal ag nɨŋɨl aglak, “Bɨ tob tɨmel gak ak titi gɨ gesir komɨŋ lɨp? Kɨlɨs akal nɨb dɨl, yɨb tari agɨl, nɨg gɨpir?” aglak.
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Agelak, Kaun Sɨŋ ne am Pita nab adaŋ ap ran jakek nɨŋlɨg gɨ, Pita agak, “Nɨbi Juda bɨ kɨb abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep abe, mɨnɨm agebin aul nɨŋɨm.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Bɨ yɨm gep tob tɨmel gak ak cɨr gor komɨŋ lak ak nɨŋɨl, ‘Nɨri titi gɨ gesir komɨŋ lɨp?’ agɨl, cɨrop mɨnɨm kɨb agebɨm ar?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Nɨb ak, nɨbi mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep nɨŋ tep gɨnɨmel. Jisas Krais bɨ Nasaret nɨb, cɨr yɨb ne ak nep nɨŋ dɨl, yɨb ne agor, ne gek, bɨ nɨbaul nop pɨs nep komɨŋ lek, tag tep geb nɨŋebɨm. Nɨbi Jisas Krais nop mab bak alaŋ ñag pak lɨpek ak pen God gek kauyaŋ warɨkak.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Bɨ Jisas nɨbak nop gos nɨŋlɨg gɨ me, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 God ne Jisas yɨb ne nep cɨnop agak nɨŋɨl Jisas ne nep cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek lɨp. Lɨm dai ar wagɨn aul bɨ ke nɨb alap cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb,” agak.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Pita Jon kɨri bɨ omal warɨkɨl, ma pɨrɨkɨl, abramek yɨpɨd gɨl nep agrek ak, bɨ kɨb nɨb okok nɨŋɨl, wal yɨb agɨl aglak, “Bɨ omal aul kɨri skul ma agrek ak pen kɨri Jisas eip mɨdɨl nɨg gɨl gebir,” aglak.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Bɨ tob tɨmel gak komɨŋ lak ak nab kɨri sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨrop mal mɨnɨm ag gɨnɨmel rek ma lak.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Nɨb ak me, kɨri aglak, “Kansol karɨp aul söŋ eyaŋ am mɨdenɨmir,” aglak. Söŋ eyaŋ am mɨder nɨŋlɨg gɨ, kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “Bɨ omal aul cɨn tari gɨn? Kɨri tap ma gep rek ak ger, Jerusalem bin bɨ magɨlsek bɨr nɨpal. Nɨb ak, kɨri mal tap ma gep rek alap ma gɨpir agjɨn rek ma lɨp.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Pen kɨri amɨl, mɨnɨm nɨbak bin bɨ tɨgoŋ ognap ager, kɨri ak rek nep nɨŋnɨmel rek lɨp. Nɨg gɨp ak, cɨn kɨrop mal mɨnɨm kɨlɨs agɨl agɨn, ‘Jisas yɨb ne ak kɨsen bin bɨ ognap ma agnɨmir, mer yɨb,’ agɨn,” aglak.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Nɨb agɨl, kɨrop mal agel aperek aglak, “Jisas yɨb ak kɨsen ma agnɨmir; bin bɨ ognap Jisas mɨnɨm ak ma ag ñɨnɨmir, mer yɨb,” aglak.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Nɨb agelak, Pita Jon kɨri pen pe agrek, “Cɨr God mɨnɨm nop ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm nɨbep ak dor, God nop tep gɨnɨgab aka mer? Nɨbi ke nɨŋɨm.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Pen Jisas tari tari gak, mɨnɨm tari tari agak ak, cɨr bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ kɨrɨg gɨjɨr rek ma lɨp,” agrek.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Nɨb agerek, Kansol bɨ kɨb okok gos kɨri ke nɨŋɨl, ‘Bɨ aul mɨ ñɨnjuɨl omal (40) mɨdɨl, mɨñi komɨŋ lɨp aul, bin bɨ okok nɨŋɨl magɨlsek God nop tep agebal. Cɨn bɨ nɨb omal aul kɨrop tap alap genɨgabɨn ak, bin bɨ sɨŋ aul kal onɨgal,’ agɨl, kɨrop mal yokop mɨnɨm kɨlɨs agɨl, ag söŋ yoklak.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 — ausente —
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pita Jon kɨrop mal nɨg gɨl ag söŋ yokel, kɨri am Jisas bin bɨ ne okok kɨrop nɨŋɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, mɨnɨm tari tari aglak ak kɨrop ag ñɨrek.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ag ñerek, kɨri nɨŋɨl magɨlsek God nop sobok gɨl aglak, “Nak Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeban. Nak seb kab ar alaŋ gɨ lɨl, lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨl, ñɨg solwara gɨ lɨl, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek gɨ lɨl, gɨ lɨnak.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Bɨrarɨk nep nak gek, Kaun Sɨŋ ne based cɨn Depid nop gos ñek, mɨnɨm nep ak agɨl agak,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Kiŋ Herod abe, gapman bɨ kɨb Podias Pailot abe, Juda bin bɨ mer okok ognap abe, Isrel bin bɨ sɨŋ aul nɨb ognap abe, Jerusalem aul apɨl, Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak ak Jisas, Mesaia ag lɨnak ak nep, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨlak.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Pen nak Bɨ kɨlɨs, ned gos nak ke nɨŋɨl agnak, Krais nop nɨg nɨg gɨnɨgal agnak ak me, kɨri nɨg gɨnɨmel rek lak; yokop ak kɨlɨs kɨri ma mɨdobkop.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Bɨ Kɨb, mɨñi cɨnop mɨnɨm kɨlɨs tɨmel yɨb agebal ak nak gos nɨŋnɨmɨn. Cɨnop bin bɨ wög gɨ ñeb nak kod mɨdɨl, kɨlɨs nak cɨnop ñek, cɨn ma pɨrɨkɨl, kɨlɨs yɨb gɨl mɨnɨm nak bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨn.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Bin bɨ tap gɨp okok, nak gek, cɨn Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak Jisas yɨb ne agon, kɨrop komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Nak gek, cɨn Jisas yɨb ne agon, tap ma gep rek ognap, tap nɨŋep ma nɨŋep rek ognap gɨn,” aglak.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Pen kɨri God nop nɨg gɨ sobok gɨlɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, karɨp mɨdelak ak monmon rek dɨl, Kaun Sɨŋ ne apɨl nab kɨrop adaŋ ap ran jakek, ma pɨrɨkɨl, God Mɨnɨm ak kɨlɨs yɨb gɨl ag ñɨlak.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Pen bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak nɨb okok, mɨnɨm ar nokɨm agɨl, gos ar nokɨm nɨŋɨl, tap kɨri tap tari mɨdek okok, tap kɨri jɨm ñɨl nep mɨdek, tap cɨn ausek, agɨl ma nɨŋlak.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl agelɨgɨpal, “Jisas nop ñag pak lel, kɨmɨl warɨkak, nop udɨn cɨn ke nɨŋnok,” agölɨgɨpal nɨŋɨl God kɨrop magɨlsek yɨmɨg yɨb nɨŋɨl dɨ tep yɨb golɨgɨp.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kɨrop bɨ ognap tap ulep gɨ ma mɨdek; magɨlsek tap mɨdek. Bin bɨ lɨm dai aka karɨp ognap mɨdek okok, sɨkim gɨ mani dɨl,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñölɨgɨpal. Kɨri pen dɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok kɨrop nonɨm lɨ ñölɨgɨpal.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Pen bɨ Lipai wagɨn tɨk damɨl tɨklak bɨ alap yɨb ne Josep. Karɨp lɨm ne Saipras nɨb. Bɨ nɨbak ne bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm sain agɨl ag ñɨ rep gek, kɨri nɨŋɨl gos sek mɨdelɨgɨpal rek, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok nop Banabas aglak.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Josep lɨm dai ne alap agek, bin bɨ ognap taulak nɨŋɨl mani nɨbak dad apɨl bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñak.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.