Atos 4
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARC
1 Pita eip, Jon eip bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñerek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok abe, God sobok gep karɨp polisman bɨ nabɨc kɨri ak abe, bɨ Sadyusi okok abe, amɨl mɨnɨm agelak nɨbak peyɨg nɨŋlak.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Jisas kɨmɨl warɨkak rek, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨnɨgal okok ak rek nep kɨmɨl warɨknɨgal mɨnɨm ak, tari gɨnɨg nɨb ag ñebir, agel, mɨlɨk yowak.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Nɨb ak, kɨri Pita eip Jon eip dɨ cɨcɨ lɨl, mɨñi dɨgep magɨl aul mer, tol mɨnɨm kɨb agnɨgabɨn, agɨl, kɨrop mal dam mɨñ lɨlak.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Pen Pita Jon bɨ omal mɨnɨm tep nɨbak ag ñerek, bin bɨ nɨŋɨl, koŋai yɨb nɨŋ dɨlak. Nɨb ak, bin bɨ Jisas nɨŋ dɨlak okok aknɨb paip tausan (5000) rek amnak.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Pen mɨnek, Juda bɨ kɨb karɨp lɨm nɨbak kod mɨdelɨgɨpal okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, Jerusalem sɨŋak ap mogɨm gɨlak.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Anas eip, Kaiapas eip, yakam kɨri bɨ Jon ak, Aleksada ak, bɨ yakam kɨri ognap sek apɨl, nab nɨb sɨŋak mɨdelak.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kɨri mogɨm gɨl agel, Pita Jon kɨrop mal poŋ dɨl dap nab sɨŋak lel, kɨrop mal ag nɨŋɨl aglak, “Bɨ tob tɨmel gak ak titi gɨ gesir komɨŋ lɨp? Kɨlɨs akal nɨb dɨl, yɨb tari agɨl, nɨg gɨpir?” aglak.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Agelak, Kaun Sɨŋ ne am Pita nab adaŋ ap ran jakek nɨŋlɨg gɨ, Pita agak, “Nɨbi Juda bɨ kɨb abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep abe, mɨnɨm agebin aul nɨŋɨm.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 Bɨ yɨm gep tob tɨmel gak ak cɨr gor komɨŋ lak ak nɨŋɨl, ‘Nɨri titi gɨ gesir komɨŋ lɨp?’ agɨl, cɨrop mɨnɨm kɨb agebɨm ar?
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Nɨb ak, nɨbi mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep nɨŋ tep gɨnɨmel. Jisas Krais bɨ Nasaret nɨb, cɨr yɨb ne ak nep nɨŋ dɨl, yɨb ne agor, ne gek, bɨ nɨbaul nop pɨs nep komɨŋ lek, tag tep geb nɨŋebɨm. Nɨbi Jisas Krais nop mab bak alaŋ ñag pak lɨpek ak pen God gek kauyaŋ warɨkak.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Bɨ Jisas nɨbak nop gos nɨŋlɨg gɨ me, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 God ne Jisas yɨb ne nep cɨnop agak nɨŋɨl Jisas ne nep cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek lɨp. Lɨm dai ar wagɨn aul bɨ ke nɨb alap cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb,” agak.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pita Jon kɨri bɨ omal warɨkɨl, ma pɨrɨkɨl, abramek yɨpɨd gɨl nep agrek ak, bɨ kɨb nɨb okok nɨŋɨl, wal yɨb agɨl aglak, “Bɨ omal aul kɨri skul ma agrek ak pen kɨri Jisas eip mɨdɨl nɨg gɨl gebir,” aglak.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Bɨ tob tɨmel gak komɨŋ lak ak nab kɨri sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨrop mal mɨnɨm ag gɨnɨmel rek ma lak.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Nɨb ak me, kɨri aglak, “Kansol karɨp aul söŋ eyaŋ am mɨdenɨmir,” aglak. Söŋ eyaŋ am mɨder nɨŋlɨg gɨ, kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 “Bɨ omal aul cɨn tari gɨn? Kɨri tap ma gep rek ak ger, Jerusalem bin bɨ magɨlsek bɨr nɨpal. Nɨb ak, kɨri mal tap ma gep rek alap ma gɨpir agjɨn rek ma lɨp.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Pen kɨri amɨl, mɨnɨm nɨbak bin bɨ tɨgoŋ ognap ager, kɨri ak rek nep nɨŋnɨmel rek lɨp. Nɨg gɨp ak, cɨn kɨrop mal mɨnɨm kɨlɨs agɨl agɨn, ‘Jisas yɨb ne ak kɨsen bin bɨ ognap ma agnɨmir, mer yɨb,’ agɨn,” aglak.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Nɨb agɨl, kɨrop mal agel aperek aglak, “Jisas yɨb ak kɨsen ma agnɨmir; bin bɨ ognap Jisas mɨnɨm ak ma ag ñɨnɨmir, mer yɨb,” aglak.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Nɨb agelak, Pita Jon kɨri pen pe agrek, “Cɨr God mɨnɨm nop ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm nɨbep ak dor, God nop tep gɨnɨgab aka mer? Nɨbi ke nɨŋɨm.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Pen Jisas tari tari gak, mɨnɨm tari tari agak ak, cɨr bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ kɨrɨg gɨjɨr rek ma lɨp,” agrek.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Nɨb agerek, Kansol bɨ kɨb okok gos kɨri ke nɨŋɨl, ‘Bɨ aul mɨ ñɨnjuɨl omal (40) mɨdɨl, mɨñi komɨŋ lɨp aul, bin bɨ okok nɨŋɨl magɨlsek God nop tep agebal. Cɨn bɨ nɨb omal aul kɨrop tap alap genɨgabɨn ak, bin bɨ sɨŋ aul kal onɨgal,’ agɨl, kɨrop mal yokop mɨnɨm kɨlɨs agɨl, ag söŋ yoklak.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Pita Jon kɨrop mal nɨg gɨl ag söŋ yokel, kɨri am Jisas bin bɨ ne okok kɨrop nɨŋɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, mɨnɨm tari tari aglak ak kɨrop ag ñɨrek.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Ag ñerek, kɨri nɨŋɨl magɨlsek God nop sobok gɨl aglak, “Nak Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeban. Nak seb kab ar alaŋ gɨ lɨl, lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨl, ñɨg solwara gɨ lɨl, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek gɨ lɨl, gɨ lɨnak.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Bɨrarɨk nep nak gek, Kaun Sɨŋ ne based cɨn Depid nop gos ñek, mɨnɨm nep ak agɨl agak,
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Kiŋ Herod abe, gapman bɨ kɨb Podias Pailot abe, Juda bin bɨ mer okok ognap abe, Isrel bin bɨ sɨŋ aul nɨb ognap abe, Jerusalem aul apɨl, Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak ak Jisas, Mesaia ag lɨnak ak nep, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨlak.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Pen nak Bɨ kɨlɨs, ned gos nak ke nɨŋɨl agnak, Krais nop nɨg nɨg gɨnɨgal agnak ak me, kɨri nɨg gɨnɨmel rek lak; yokop ak kɨlɨs kɨri ma mɨdobkop.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Bɨ Kɨb, mɨñi cɨnop mɨnɨm kɨlɨs tɨmel yɨb agebal ak nak gos nɨŋnɨmɨn. Cɨnop bin bɨ wög gɨ ñeb nak kod mɨdɨl, kɨlɨs nak cɨnop ñek, cɨn ma pɨrɨkɨl, kɨlɨs yɨb gɨl mɨnɨm nak bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨn.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Bin bɨ tap gɨp okok, nak gek, cɨn Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak Jisas yɨb ne agon, kɨrop komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Nak gek, cɨn Jisas yɨb ne agon, tap ma gep rek ognap, tap nɨŋep ma nɨŋep rek ognap gɨn,” aglak.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Pen kɨri God nop nɨg gɨ sobok gɨlɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, karɨp mɨdelak ak monmon rek dɨl, Kaun Sɨŋ ne apɨl nab kɨrop adaŋ ap ran jakek, ma pɨrɨkɨl, God Mɨnɨm ak kɨlɨs yɨb gɨl ag ñɨlak.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Pen bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak nɨb okok, mɨnɨm ar nokɨm agɨl, gos ar nokɨm nɨŋɨl, tap kɨri tap tari mɨdek okok, tap kɨri jɨm ñɨl nep mɨdek, tap cɨn ausek, agɨl ma nɨŋlak.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl agelɨgɨpal, “Jisas nop ñag pak lel, kɨmɨl warɨkak, nop udɨn cɨn ke nɨŋnok,” agölɨgɨpal nɨŋɨl God kɨrop magɨlsek yɨmɨg yɨb nɨŋɨl dɨ tep yɨb golɨgɨp.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kɨrop bɨ ognap tap ulep gɨ ma mɨdek; magɨlsek tap mɨdek. Bin bɨ lɨm dai aka karɨp ognap mɨdek okok, sɨkim gɨ mani dɨl,
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñölɨgɨpal. Kɨri pen dɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok kɨrop nonɨm lɨ ñölɨgɨpal.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Pen bɨ Lipai wagɨn tɨk damɨl tɨklak bɨ alap yɨb ne Josep. Karɨp lɨm ne Saipras nɨb. Bɨ nɨbak ne bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm sain agɨl ag ñɨ rep gek, kɨri nɨŋɨl gos sek mɨdelɨgɨpal rek, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok nop Banabas aglak.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Josep lɨm dai ne alap agek, bin bɨ ognap taulak nɨŋɨl mani nɨbak dad apɨl bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñak.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.