Atos 17
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Pen Pol Sailas kɨri mal taun kɨb Pilipai kɨrɨg gɨl, amɨl taun kɨb Ampipolis amjakerek. Ampipolis kɨrɨg gɨl, am taun kɨb Apolonia amjakerek. Pen Apolonia kɨrɨg gɨl, am taun kɨb Tesalonaika amjakɨl nɨŋrek, Juda mogɨm gep karɨp alap mɨdek.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Nɨŋɨl, Pol per golɨgɨp rek, Juda God nop sobok gep ñɨn omal nokɨm, bin bɨ okok eip Juda mogɨm gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak amɨl, kɨrop eip mɨnɨm ag amɨl apɨl gak.
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 God Mɨnɨm wagɨn ak kɨrop ag ñɨ tep gɨl, God mɨnɨm agep bɨ okok bɨrarɨk okok, Mesaia ak yur kɨb dɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨknɨgab aglak mɨnɨm nɨbak ag ñɨ tep gɨl, “Mesaia ak Jisas, bɨ nɨbep agebin aul,” agak.
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Pol nɨb agek, bin bɨ ognap nɨŋɨd ageb, agɨl, mɨnɨm agek rek nep nɨŋ dɨl, Pol Sailas pɨs ak amnɨlak. Bin yɨb sek koŋai nep abe, Grik bin bɨ God nop nɨŋ dɨlak koŋai nep abe, Pol agak mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨlak.
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 Pol Sailas mɨnɨm ager bin bɨ koŋai nep nɨŋ delak ak, Juda bɨ okok ognap nɨŋel, mɨlɨk yapek, bɨ tɨmel yokop taun kanɨb nab sɨŋak mɨdelak okok ognap del, kɨri pen am bin bɨ koŋai nep dap lɨl, mɨnɨm gi gu kɨb yɨb gɨlak. “Cɨn Pol Sailas kɨrop mal pɨyo nɨŋɨl, bin bɨ sɨŋ aul kɨrop ñon, bɨ omal kɨrop ñag pak lɨlaŋ,” agɨl, am Jeson karɨp ak bɨnem kɨs kɨs gɨl pɨyo mer nɨŋlak.
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 Pɨyo mer nɨŋɨl, Jeson nop dɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap sek dɨl, dam gapman bɨ kɨb mɨdelak sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨb aglak. Mɨnɨm kɨb agɨl aglak, “Pol Sailas bɨ omal karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gɨ tagɨl ager, bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm pen pen mɨnɨm saköl gɨpal. Pen mɨñi ap mɨdebir karɨp lɨm cɨn aul.
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Kɨri gapman bɨ kɨb cɨn Sisa mɨnɨm ne tɨb juɨl, kiŋ cɨn ke alap mɨdeb, agɨl, bɨ Kiŋ nɨbak Jisas apal. Pen bɨ Jeson aul, bɨ nɨb omal kɨrop dam karɨp ne ak lek kɨn mɨdesir,” aglak.
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 Nɨb agelak, bin bɨ koŋai nep ap mɨdelak okok abe, taun gapman bɨ kɨb okok abe nɨŋɨl, mɨnɨm saköl kɨb yɨb aglak.
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Mɨnɨm saköl kɨb yɨb agɨl, Jeson nop mani ognap dɨl, bin bɨ nop eip dolak okok mani ognap dɨl, aglak, “Kɨsen mɨnɨm nɨbak kauyaŋ gɨnɨgabɨm ak, mani nɨbi nɨbaul pɨs nep dɨnɨgabɨn,” aglak. Nɨb agɨl, kɨrop ag söŋ yoklak.
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 Kɨslɨm gak magɨl ak nep, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨlak okok Pol Sailas kɨrop mal dam yokel, taun kɨb Beria amnɨrek. Beria amjakɨl, Juda mogɨm gep karɨp ak amnɨrek.
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 Amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñerek, Juda bin bɨ Beria mɨdelak okok, bin bɨ Tesalonaika mɨdelak okok rek mer; mɨnɨm kɨrop mal ak nɨŋel, tep gek nɨŋlɨg gɨ, “Pol nɨŋɨd ageb aka?” agɨl, God Mɨnɨm ak ñɨn nokɨm nokɨm per per udɨn lɨ nɨŋ tep gölɨgɨpal.
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 Pen Juda mogɨm gep karɨp nɨbak bin bɨ olak okok koŋai nep Jisas nop nɨŋ dɨlak. Grik bin yɨb mɨdek okok ak rek nep, koŋai nep Jisas nop nɨŋ dɨlak. Grik bɨ ak rek nep, koŋai nep Jisas nop nɨŋ dɨlak.
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Pen Pol amɨl Beria bin bɨ kɨrop God Mɨnɨm ag ñeb, agel, Juda bin bɨ Tesalonaika mɨdelak okok mɨnɨm nɨbak nɨŋel, mɨlɨk yapek, apɨl, Beria bin bɨ kɨrop mɨnɨm neb neb gel, kal junɨg gelak.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, Pol nop dam yokel, ñɨg solwara gol okok amnak. Pen Sailas Timoti bɨ omal Beria sɨŋak mɨderek.
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Pen bɨ ognap Pol nop dam taun kɨb Atens yokɨl, adɨk gɨ amnɨg gelak nɨŋɨl Pol kɨrop agak, “Sailas Timoti kɨrop mal agem, kasek onɨmir,” agak.
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Pol ne Sailas Timoti kɨrop mal taun kɨb Atens sɨŋak kod mɨdlɨg gɨ nɨŋak, bin bɨ nɨb okok god tom kɨri sobok gölɨgɨpal tap okok, koŋai yɨb nep mɨdek. Ne nɨŋek, cɨbur nop ak tɨmel yɨb gak.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 Nɨg gek, Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl, Juda bin bɨ okok ognap abe, Grik bin bɨ God nop nɨŋ dɨlak ognap abe, kɨrop eip mɨnɨm ag amɨl apɨl golɨgɨp. Pen ñɨn nokɨm nokɨm per per mɨnɨm agep kau sɨŋak amɨl, bin bɨ ap mɨdelak okok, kɨrop eip ak rek nep mɨnɨm ag amɨl apɨl golɨgɨp.
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 Taun kɨb Atens nɨbak, bin bɨ gos ar ke ke nɨŋlak okok, yɨb ke ke agɨl, ognap Epikorian bin bɨ aglak, ognap Stowik bin bɨ aglak. Ñɨn alap, Pol bin bɨ nɨb okok kɨrop Jisas kɨmɨl warɨkak mɨnɨm tep ak agek, Epikorian bɨ gos tep nɨŋeb ognap, Stowik bɨ gos tep nɨŋeb ognap, Pol mɨnɨm agak ak nɨŋɨl, nop eip ag amɨl apɨl gɨl, ognap aglak, “Bɨ mɨnɨm ñɨg ñɨg lɨp mɨnɨm ak tari mɨnɨm agnɨg geb?” aglak. Pen ognap aglak, “Bin bɨ par okok sobok gɨpal god kɨri okok rek nep ageb,” aglak.
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 Pen Pol nop dam kansol kai mɨdelak sɨŋak amɨl aglak, “Nak mɨnɨm kɨsen ke nɨb bin bɨ okok kɨrop ageban ak, mɨñi cɨnop ak rek nep ag ñɨ tep gek, cɨn abe mɨnɨm wagɨn nɨbak nɨŋ rep gɨn,” aglak.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 — ausente —
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 Pen bin bɨ Atens nɨb okok abe, bin bɨ ke okok nɨb apɨl Atens kɨn mɨdelak okok abe, mɨnɨm kɨsen nɨb ar ognap nɨŋɨl ag mɨdojɨn, agɨl, gos ak nep nɨŋölɨgɨpal.
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 Pol pen ne kansol kai mɨdelak nab sɨŋak warɨkɨl agak, “Nɨbi Atens bin bɨ. Yad nɨpin nɨbi kɨlɨs yɨb gɨl, tap ognap sobok gɨn, agɨl, gos ak nɨpɨm.
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 Yad sɨŋ aul tagɨl nɨpin, nɨbi kab kaunan ke ke gɨ lɨl, tap ke ke sobok gɨpɨm rek, yɨb ak ar nɨbak ñu kɨl tɨk lɨpɨm. Pen kab bɨd tap sobok gɨ ñeb alap gɨ lɨpɨm ak, yɨb ak ñu kɨl tɨk lɨpɨm, ‘Bɨ sobok gɨpal ma nɨpɨn ak, kab kaunan ne me aul,’ apɨm. Mɨnɨm ma nɨpɨn, agɨl, ñu kɨl tɨk lɨpɨm nɨbak, mɨñi nɨbep mɨnɨm wagɨn ak agnɨg gebin.
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 “God lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb okok magɨlsek gɨ lɨl gak Bɨ nɨbak ne Bɨ Kɨb yɨb. Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe, Bɨ Kɨb mɨdɨl kod mɨdeb. Bin bɨ okok God sobok gep karɨp ñɨnmagɨl kɨri gɨ lel, ne ap karɨp nab nɨb okok ma mɨdenɨgab, mer.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 God ne cɨnop gɨ lɨl, ake bad ak ñek, ake lɨlɨg gɨ mɨdobɨn. Tap cɨn okok magɨlsek ne nep ñɨb. Ne Bɨ kɨlɨs tɨmel ke yɨb nɨŋɨl cɨn ñɨnmagɨl cɨn tap tep alap gɨl nop ñɨjɨn rek ma lɨp.
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Ne bɨ nokɨm alap nep, Adam nop gɨ lek, Adam ne pen tɨk damɨl, tɨk dam dapɨl gel, mɨñi bin bɨ ke ke okok lɨm dai ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek okok mɨdobɨn. Pen God ne nep ned gos nɨŋɨl gek me, bin bɨ ognap karɨp lɨm apɨl apɨl mɨdɨl, mɨd damɨl, kɨsen ne ke agak ñɨn ak, bin bɨ okok nɨb ognap apɨl kau kɨri nɨbak dɨpal.
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 God ne ke gos nɨŋɨl geb ak, ñɨn ognap koslam mɨdɨl, yɨp pɨyo nɨŋɨl, dɨ rɨrɨkol gɨlɨg gɨ, yɨp pɨyo nɨŋ dɨnɨmel, agɨl, geb. Pen nop nɨŋ dɨnɨg gonɨgabɨn ak, ne cɨnop magɨlsek par okok ma mɨdeb. Cɨn eip mɨdeb aul.
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 Ñɨnmagɨl ar ne ak me, cɨn mɨdobɨn. Pen bɨ mɨnɨm ñu kɨl tɨkep nɨbi ke ognap, ‘Cɨn abe ñɨ pai ne mɨdobɨn,’ apal ak, nɨŋɨd apal.
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 “Pen cɨn God ñɨ pai ne mɨdobɨn rek, gol, silpa, kab okok dɨl, gos cɨn ke nɨŋɨl, ñɨnmagɨl cɨn ke tap ognap kaunan gɨ lɨl, ma sobok gɨjɨn.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 Ned God mɨnɨm tep ne ma nɨŋelɨgɨpal rek, kɨrop mɨnɨm kɨb ma agak. Pen mɨñi bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kɨrop ageb, ‘Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨm,’ ageb.
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 Kɨsen ne ke nep nɨŋɨp ñɨn ak, Bɨ ne ag lak ak nop ag yokek apɨl, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal magɨlsek mɨnɨm kɨb agɨl, nonɨm lɨnɨgab. Cɨn nɨpɨn, Bɨ mɨnɨm kɨb agnɨgab nɨbak, nop ñag pak lel kɨmek, God gek kauyaŋ warɨkak. Nɨg gak ak, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgab agak ak, mɨseŋ nep agak ak nɨŋlaŋ, agɨl, gak,” agak.
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Pol, bɨ alap kɨmɨl warɨkɨp mɨnɨm agosɨp ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok ognap ag sɨk aglak; pen ognap aglak, “Ñɨn ognap sek mɨnɨm nɨbak kauyaŋ agek nɨŋɨn,” aglak.
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 Nɨb agel nɨŋlɨg gɨ, Pol kansol kai mɨdelak okok kɨrop kɨrɨg amnak.
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 Pen taun kɨb Atens nɨbak, bin bɨ ognap Pol mɨnɨm nop ak dɨl, Jisas nop nɨŋ dɨlak. Bin bɨ nɨb okok me, bɨ alap yɨb ne ak Dionisias. Ne bɨ kɨb kansol kɨb kɨri karɨp lɨm nɨbak nɨb bɨ alap. Bin alap yɨb ne ak Damaris. Pen bin bɨ ognap sek abe Jisas nop nɨŋ dɨlak.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.